波斯语是伊朗的官方语言。在俄语中也存在一些从波斯语中借鉴而来的外来词。
1. Арбуз 西瓜
Слово ?арбуз? пришло в наш язык примерно в XV веке, но произносили его как ?харбуз?. Связано это с тем, что на персидском ягода называется xarbuza (от хег (хага) – осел и bucina – огурец).
西瓜一词是15世纪时传入俄罗斯的,最开始的发音是?харбуз?。这是由于在波斯语中,浆果被称为xarbuza(来自"驴-хаgа"和"黄瓜-bucina"这两个词)。
2. Диван 沙发
Согласно этимологическому словарю Н.М.Шанского ?диван? в русский язык попал из французского, а там появился благодаря иранскому divan.
根据尚斯基编写的词源词典记载,俄语中的"沙发"一词来自法语,但是法语中该词来自伊朗语的divan。
3. Нефть 石油
Название ?черного золота? в русском языке тоже имеет персидские корни. Слово происходит от neft, что, скорее всего, образовано от греческого napta – ?влажный, жидкий?.
俄语中石油被称为“黑色的金子”,这一词与波斯语有根源。 该词来自波斯语的neft,很可能起源于希腊语的napta - "湿,液体"。
4. Шахматы 国际象棋
Любители этой игры наверняка знают о персидском происхождении ее названия. Слово ?шахматы? согласно этимологическому словарю восходит к словосочетанию ?шах мат? – ?шах умер?. Название четко отражает основную цель игры – вывести из нее короля. Интересно, что в Древней Руси шахматы именовали ?шахы?.
国际象棋的棋迷们可能知道该词来源于波斯。根据词源词典中的记载,"国际象棋"这个词可起源于词组?шах мат?——"国王死了"。这清楚的反映了游戏的主要目的——救出国王。有趣的是,在古罗斯国际象棋被称为"шахы"。
5. Чемодан 手提箱
А вот могли ли вы подумать, что символ радостного предвкушения отпуска тоже родом из персидского языка? В Россию ?чемодан? попал не позднее XVII века из татарского языка, а туда, в свою очередь, из персидского. На персидском слово пишется как ?ām?dān, что значит ?место для хранения одежды? (от соединения ?ām? – ?одежда? и dan – ?хранилище?).
你能想象到,这个预示着即将开始快乐假期的词也来自波斯语吗?“手提箱”一词在17世纪以后才从鞑靼语传入俄罗斯,而本身最早起源是波斯语。在波斯语中,这个词被写成?ām?dān,意思是"储存衣服的地方"(来自?ām?–"服装"和dan–"存储")。