Слова М Исаковского
Музыка Б Мокроусова
Снова замерло все до рассвета,
Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь.
Только слышно, на улице где-то
Одинокая бродит гармонь.
То пойдет на поля, за ворота,
То обратно вернется опять,
Словно ищет в потемках кого-то
И не может никак отыскать.
Веет с поля ночная прохлада,
С яблонь цвет облетает густой...
Ты признайся, кого тебе надо,
Ты скажи, гармонист молодой?
Может, радость твоя недалеко,
Да не знает, ее ли ты ждешь...
Что ж ты бродишь всю ночь одиноко,
Что же ты девушкам спать не даешь?
(1947年)
孤独的手风琴
《孤独的手风琴》俄汉对照
孤独的手风琴
米·伊萨科夫斯基作词
博·莫克罗乌索夫作曲
薛 范 译配
1、黎明来临前大地入梦乡,
没有声响也没有灯光,
唯有从街上还可以听到
孤独的手风琴来回游荡。
2、琴声飘忽向郊外的麦田,
一忽儿又回到大门旁边,
仿佛整夜它把谁在寻找,
但它始终也没能找见。
3、深夜凉风从田野上吹过,
苹果花儿也纷纷飘落,
讲出来吧,你找寻的是谁?
年轻的手风琴手,你快说。
4、也许心上人就在你近旁,
但她不知道你在找谁,
为何整夜你孤独地徘徊,
扰的姑娘们不能安睡?
《孤独的的风琴》的歌词作者是著名诗人伊萨柯夫斯基,他在30年代曾和作曲家查哈罗夫合作,共同创作了《伴送》《有谁知道他呢》这样一些脍炙人口的歌曲。这次他也不例外,最初他就把歌词提供给查哈罗夫。作曲家谱曲后,取名《手风琴手》,交给他领导的彼亚特尼茨基民歌合唱团演出。然而,新歌曲并没有流传开来。
直到现在,不知有许多歌唱家、流行歌手、演唱组合和轻音乐队演唱、演奏过这首永远的《孤独的手风琴》。 1948年,这首歌曲获斯大林文艺二等奖。有一档著名的音乐广播栏目:《与歌曲相约》,好多年来都用《孤独的手风琴》作为开始曲,这首歌成为这一名牌栏目的“名片”。