俄语反身代词
1、------ 2、себя 3、себе 4、себя 5、собой (собою )6、(о) себе
себя可以用于任何人称。例如:
я ругаю себя за эту ошибку. 我为犯了这个错误而责骂自己。
Ты и себе не веришь.你连自己也不相信。
Она чувствовала себя очень слабой. 她觉得自己非常虚弱。
себя也可以表示几个人(或事物)。例如:
Они поставили себе цель выполнить работу раньше срока.他们为自己提出的目标是提前完成工作。
Люди часто бываюь недовольны собой. 人们常常不满意自己。
反身代词себя可以用于无人称句,这时它和间接格所表示的行为主体是同一个(些)人。例如:
Ребятам нужно купить себе футбольный мяч. 孩子们需要买一个足球。
有时句中有两个行为主体。其中一个主体用间接格表示;两个行为,其中一个主体用不定式表示,在这种结构中使用反身代词себя容易使意义不明确。
例如在изучать вэнь гуо русский Мать просила дочь принести себе воды. 这个句子中,себе既可能指代主语мать,也可能指代不定式принести的主体дочь、因此就不清楚,把水拿给母亲还是拿给女儿。
要消除这种歧义现象,可用带连接词чтобы的说明从句。如果себе指代的是主语мать,就用人称代词ей,如:Мать просила дочь, чтобы она принесла ей воды. (母亲让女儿给她拿点水来)。如果指代的是不定式的主体,就用反身代词,如:Мать просила дочь, чтобы она принесла себе воды.(母亲让女儿给自己拿点水来)。
себя有时和表示处所的词连用,文国俄语组成不可分割的词组,在句中做处所状语。这时себя常常带有前置词у或к。例如:
Нам хотелось поскорее возвратиться к себе домой. 我们想快点回家去。
себя常和一些别的词构成固定成语。如:сам по себе(自己本身没有外界帮助), изучать вэнь гуо русский не по себе(不痛快,不舒服), не в себе(心情不佳), вне себя(忘乎所以), так себе(平平常常,不过如此), сам собой(разумеется)(不言而喻,自然而然), выйти из себя(大怒,失去自制力), прийти в себя(恢复知觉).