行业分类
古代优美诗句——俄汉对照版(六)
日期:2020-07-13 09:22  点击:396
 岁寒,然后知松柏之后凋也。(《论语·子罕》)
 
Сосна и кипарис последними увядают, но люди убеждаются в этом лишь с наступлением морозов.
 
踏遍青山人未老,风景这边独好。(毛泽东《清平乐·会昌》 )
 
Я обошел зеленые холмы, но старым себя не ощутил. Уж очень хорош здесь пейзаж.
 
踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫。(明·冯梦龙《警世通言》)
 
В поисках я износил крепчайшие сапоги, но случай выпал, и мне досталось без труда, что я искал.
 
太平世界,环球同此凉热。(毛泽东《念奴娇·昆仑》)
 
Чтоб спокойствие пришло в этот мир, чтоб все делили холод и тепло.
 
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。(唐·白居易《长恨歌》)
 
Бытие меж Небом и Землей длительно, но бесконечно ль? Но порой оставляет оно сожаление беспредельное.
 
天机近人事,独立万端忧。(唐·杜甫《独立》)
 
Природа близка человеку, и в одиночестве моем охвачен печалью я.
 
天若有情天亦老,人间正道是沧桑。(毛泽东《七律·人民解放军占领南京》)
 
Состарилось бы и Небо, коль способно было бы переживать. Неуклонное движение вперед - такова закономерность развития человеческого общества.
 
天时不如地利,地利不如人和。(《孟子·公孙丑下》)
 
Блага земные лучше возможностей, открываемых Небом; а гармония меж людей превосходит земные блага.
 
听其言而观其行。(《论语·公冶长》)
 
Не только слушай, что он говорит, но и наблюдай, что он делает.
 
停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。(唐·杜牧《山行》)
 
Остановилась повозка - сижу и любуюсь на клены. Листва, опущенная инеем, краснее весенних цветов.
 
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。(唐·白居易《琵琶行》)
 
Оба мы обижены судьбой, так стоило ли нам сближаться при встрече?
 
为有牺牲多壮志,敢教日月换新天。(毛泽东《七律·到韶山》)
 
Павшие смертью храбрых - люди сильной воли, бросившие вызов Солнцу и Луне.
 
温故而知新,可以为师矣。(《论语·为政》)
 
Можно учиться и на примерах прошлой истории, осмысливая с их помощью новое.
 
温良恭俭让。(《论语·学而》)
 
Умеренность, доброта, корректность, воздержанность и скромность.
 
问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。(南唐·李煜《虞美人》)
 
Как, скажите, такую тоску может сердце вместить? Нет конца ей, как водам весной, что разливом бегут на восток.
 
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。(唐·杜甫《登高》)
 
Опадают листья, куда ни кинь взор; но по-прежнему гонит воды Янцзы.
 
 
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/02 12:22
首页 刷新 顶部