1. А Васька слушает да ест.
一边听一边吃;充耳不闻,我行我素;言者淳淳,听者藐藐。
2. А ларчик просто открывался.
其实简单的很;本来问题就很简单;不费吹灰之力。
3. Авгиевы конюшин.
肮脏的马厩;藏污纳垢之所。
4. Ай, Моська! Знать, она сильна, что лает на слона!
哈巴狗敢向大象吠,想必力量是不小;小狗吠大象,可笑不自量。
5. Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?
英雄固可敬,越轨可不行。
6. Альфа и омега чего (от альфы до омеги)
始终;全部;基本东西;从头到尾。
7. Аника-воин (Аники-воины)
阿尼卡式勇士;夜郎自大。
8. Аннибалова клятва
汉尼拔式的誓言。
9. Арабские сказки (тысяча и одна ночь)
天方夜谭;无稽之谈。
10. Аредовы веки жить (прожить)
活到高年;长命百岁。
11. Архимедов рычаг (Рычаг Архимеда)
阿基米德的杠杆;原动力。
12. Аттическая соль
风雅的俏皮话;锋利的话。
13. Ахиллесова пята (пятка)
致命弱点;薄弱环节;要害;隐痛。
Б.
14. нету
15. Башня из слоновой кости.
象牙塔;世外桃源。
16. Беда, коль пироги начнет печи сапожник.
鞋匠做肉包,真是糟糕;外行充内行,实在荒唐。
17. Бедность не порок.
贫非罪。
18. Без вины виноватый.
无辜受过;蒙受不白之冤。
19. Без руля и без ветрил.
没有明确的方向和目标。
20. Без сучка, бех задоринки. (ни сучка, ни задоринки)
十分顺利;一帆风顺;无阻无碍。
21. Без чинов.
不要拘礼;随随便便。
22. Белая ворона.
白乌鸦;特殊人物。
23. Битый час.
整个钟头;很长时间。
24. Бить баклуши.
游手好闲;吊儿郎当;闲逛。
25. Бить (ударить) в набат.
敲起警钟;提醒注意。
26. Бить отбой.
鸣金收兵;打退堂鼓;收回前言。
27. Брить (забрить) лоб (кому)
抓去当兵;送当壮丁。
28. Бросать (пускать, кинуть) камень (в кого).
谴责;责备;指斥。
29. Буря в стакане воды.
杯水风波;小题大做;大惊小怪;无事生非。
30. Было дело под Полтавой.
这是过去的事了;陈年盛事。
31. Быть или не быть.
做呢还是不做;生死存亡在此一举。
32. Быть начеку.
时刻戒备;随时准备。
В.
33. В ногах правды нет.
何苦站着;别老站着。
34. В поте лица.
辛辛苦苦;汗流浃背。
35. В тупик стать (завести, поставить, прийти)
走投无路;陷入绝境;束手无策。
36. Вавилонское столпотрение.