教你俄语中的“爱”怎么表达,对会俄语的女朋友千万不要说错了。我喜欢你≠我爱你哦!
В Китае если нам нравимся девуша, может сказать “мне нравится ты” или “ я люблю тебя”. Однако по-русски разница между “нравиться и любить”. Смотрите на следующие , ты будешь найти какие разницы.
在中国如果喜欢一个女孩,可以说我喜欢你或者我爱你。但是在俄语当中“喜欢”和“爱”还是有区别的。通过下面的介绍你可以发现有哪些区别。
Нравиться
1. Нравиться может все что годно - книги, деревья, машины и т.д. Это своего рода поверхностное чувство, когда вас просто что-то привлекает, но потом что-то другое может увлечь ваше внимание.
你可以喜欢任何东西-像书,树,汽车等等。这是一种肤浅的感觉:当你只是简单的被某种事物吸引,然后还会被其他的事物吸引注意力。
2. В “нравиться“ нет чувства особой глубины , однако имеет характеры для “Любить”.
喜欢没有特别深刻的感觉,但是有爱的特征。
3. “нравиться“ обычно продолжает не долгое время, имеет непрерывно.
喜欢一般都不会维持太长时间,没有持续性。
Любить
1.”Любить“ означает более высокую степень приятия кого/чего либо по сравнению с “нравиться”.
爱与喜欢相比较,对某人或某物喜欢程度更高。
2. Любовь же более глубокое и постоянное чувство. Вас невозможно увлечь сразу несколькими партнерами, потому что чувство любви всегда заостряет ваше внимание только на одном человеке.
爱是一种更深,更持久的感觉。你不可能一下子被几个人伴侣吸引,因为爱的感觉总是将注意力集中在一个人身上。
3. "Любить" - Это когда не посидеть вместе изредка хочется, а когда хочется провести с человеком на всю жизнь, что ему так будет лучше для себя.
爱不是简单的想和他在一起,而是想和他共度一生,因为他更适合自己.
Поэтому если ваша подруга может говорить по-русски, тебе обязательно сказать ей,что я люблю тебя. Так она будет чувствовать,что ты очень любишь её.
因此如果你的女朋友会说俄语的话,你一定要告诉他我爱你,这样她会感觉你很爱她。
Не зависит нравиться или любить, обязательно уважаем своей душей,если любить,должны отвечать за противную сторону.
无论是喜欢还是爱,一定要尊重自己的内心,尊重伴侣,爱了就要对方负责。