行业分类
快乐王子 10
日期:2020-01-02 20:55  点击:283
Quando le altre furono partite, la Rondine si 
sentì sola, e cominciò a stancarsi del suo bello. 
“Non sa fare conversazione” disse “e poi mi 
sembra un po’ leggero, sempre a civettare col 
vento.” Infatti era vero: a ogni soffiar di vento 
il giunco eseguiva le riverenze più aggraziate. 
“Gli do atto delle sue virtù casalinghe” continuò 
la rondine “ma io amo viaggiare, e di conseguenza 
anche mio marito dovrebbe essere amante dei viaggi.”
大伙走后,燕子觉得很孤独,并开始觉得厌倦。
“她不能和我说话,”他说,“而且她太轻浮了,
她老是跟风调情。”这是真的,一起风,芦苇
便行起最优雅的屈膝礼。“她是个家庭主妇,”燕
子继续说,“可我喜爱旅行,而我的妻子应该也
喜爱旅行才行。”

声明:以上为【italy.tingroom.com】原创内容,
转载请注明出处,请勿二改,谢谢合作。
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
03/19 15:50
首页 刷新 顶部