今年专八文学部分的第二道题便是:
_____автор крылатых выражений А Васька слушает да ест , Да только воз и ныне там , У сильного всегда бессильный виноват .
А)Н. В. Грибоедов Б)И. А. Крылов
В)А.С. Пушкин Г)А.Н. Островский
答案是Б,你有没有答对呢?
巴甫洛夫说:你们从一开始工作起,就要在积累知识方面养成严格循序渐进的习惯。
我们学习俄语当然也是一样啦,积累尤为重要!
下面跟小编一起来学习俄罗斯的крылатые выражения 吧!
1. Гол как сокол 一贫如洗 一无所有
Гол как сокол употребляется в случае, когда необходимо сказать о крайней бедности и нищете. Но сокол во времена Древней Руси обозначал не только птицу, но еще и стенобитное орудие.Конструктивно поверхность данного орудия оставляли ровной и гладкой, то есть – голой . То есть выражением гол как сокол еще в те времена обозначался тот, у кого также ничего не было.
在俄语中,形容极端贫困时,使用Гол как сокол 。Сокол在古罗斯时期并不单单指鸟,也指一种攻城的武器。在结构上,这种武器的表面光滑又平坦,即“裸露的”。也就是说在那时期,Гол как сокол是指一无所有的人。
2. Друг ситный 老朋友 好朋友
В 18 веке России пекли ситный хлеб, т. е. муку просеивали через сито и получалась выпечка высшего класса. Такой продукт достаточно дорогостоящий, поэтому появлялся на столах при особых случаях. Но есть его было одно удовольствие, отсюда и выражение ситный друг - проверенный, лучший.
在18世纪的俄罗斯,烘烤面包时需要用筛子过滤面粉,然后才能制作出高级的糕点。这样的糕点是十分昂贵的,通常出现在特殊场合。但享用这种糕点是很快乐的事,因此ситный друг 意味着一位很好的朋友。
3. Семь пятниц на неделе 三心二意 反复无常 朝三暮四
Семь пятниц на неделе , смысл его в том, что, начало этот фразеологизм берет в русских тогдашних бюрократических заведениях. Государственные чиновники по пятницам особо не желали трудиться. Их мысли были только о будущих выходных. Чиновники в спешке давали обещания посетителям чтобы те скорее ушли. Соответственно цена таким договорам было невелика: их мгновенно забывали. А на следующей неделе проситель мог опять зайти, чтобы уточнить как идут дела. И к своему удивлению, часто слышал другое нежели было в пятницу.
Семь пятниц на неделе 这个短语起源于俄罗斯的官僚机构。政府官员们不想在周五工作,他们心里只想着接下来的休息日。为了让请愿者快点离开,他们急忙许下承诺。但要知道,这些口头允诺是一文不值的,很快就会被抛之脑后。等到下周,请愿者回来了解事情进展如何时,他们会听到与官员在上周五所允诺的完全不同的答案。
4. А Васька слушает да ест 无动于衷 我行我素 充耳不闻
Значение выражение А Васька слушает, да ест — делать так, как хочется, а на мнение других просто забить . А Васька слушает, да ест из басни И. А. Крылова Кот и повар . Один мягко характерный повар решил сбегать развлечься в кабак. Чтобы мыши не стащили все припасы, оставил Ваську стеречь съестное. По возвращению повар был не рад, что выбрал в качестве сторожа этого наглого кота. На полу валялись остатки пирога. А кот, мурлыкая от удовольствия доедал курчёнка. Повар стал стыдить его, Но гневные слова Повара не возымели никакого действия: Кот продолжал, как ни в чём не бывало, закусывать. Васька — это образ человека, которому всё равно, что о нем думают, говорят. Люди такого типа будут продолжать делать по-своему. Как ему нравится и как ему хочется, невзирая на какое-либо мнение.
А Васька слушает да ест 这句话的意思是—想做什么就做什么,无视别人的意见。这句话出自克雷洛夫的《猫与厨师》这则寓言中。一位厨师想要去小酒馆消遣消遣,但是为了防止老鼠把食物拖走,他留下一只叫做Васька的猫来看守食物。可是他回家看到一地狼藉,地上扔着吃剩的馅饼。而那只叫做Васька的猫呢,他正在咪呜咪呜地吃着一只小鸡。厨师开始责骂他,但厨师愤怒的话语并没有任何效果,猫继续吃小鸡,好像什么都没有发生。Васька这一形象代表的就是不在乎其他人对他的看法的人,这种类型的人只按照自己的方式做事,做他想做的事,不考虑任何其他的意见。
5. А ларчик просто открывался 其实事情很简单
Цитата из басни И. А. Крылова Ларчик (1808). Некий механики мудрец пытался открыть ларчик и искал особый секрет его замка. Но поскольку секрета не было, то он его не нашел и от ларчика отстал . Эта фраза используется, когда говорят о каком нибудь деле, вопросе, при разрешении которого не нужно было искать сложного решения, поскольку есть простое.
А ларчик просто открывался这句话是克雷洛夫《小箱子》这则寓言的引言。某一个“机械大师”试图打开小箱子,并寻找箱子锁的特殊的秘密机关。但事实上根本没有秘密机关,直接打开就可以,所以他没有找到,然后放弃了。这句话是说,在解决问题时没有必要寻找复杂的解决方案,解决起来其实是很容易的。