1、Острый глаз 目光锐利,眼尖
例句:Острые глаза степняков сразу заметили, что он в неудобном для езды европейском костюме.
眼尖的草原居民立马就发现了他穿着欧式西服不方便骑马。
2、Говорить в глаза 当面直说
例句:Кто не смеет говорить в глаза, тот шипит мне в спину...
不把话当面说清楚的人,就会背后抱怨我。
3、За глаза 背后
例句:женихам в глаза льстит, а за глаза ругает.
当面奉承未婚夫,背后骂他们。
4、Закрывать глаза на что-либо 无视、忽视……
例句:И тогда я закрою глаза на ваше хулиганство, и никаких претензий.
到时候我会对你的流氓行径视之不见,也不会有任何怨言。
5、Глазом не моргнуть 眼都不眨,毫不犹豫
例句:Подручный соврал и глазом не моргнул.
这个助手说谎眼都不眨。
6、Глаза на лоб полезли
目瞪口呆,(因惊讶而)睁大眼睛
例句:Когда я увидела, какой в доме беспорядок, у меня глаза на лоб полезли.
当我看见房间里一片脏乱差时,不由得目瞪口呆。
губа
1、молоко на губах не обсохло у кого
乳臭未干
例句:Нужно принять во внимание, что молодому человеку было в ту пору всего восемнадцать лет, ещё молоко на губах не обсохло, и сердцем он был очень нежен и кроток.
要注意的是,那时的年轻人只有十八岁,乳臭未干,内心还很柔软。
2、не по губе кому
不合某人的口味
例句:Что, видно, Литва-то не по губе пришлась!
看起来,立陶宛不合口味。
3、по губам помазать
空口答应,以甜言蜜语哄骗
例句:Только письмо твоё по губам помажет, да и полно.
你的信里写的都只是甜言蜜语。
горло
1、По горло
过量的,很多
Он был во всяком случае очень занятый человек, занятый по горло.
他一直是个忙人,非常之忙。
2、стоять колом\костью в горле
(口语)厌恶、恶心(如鲠在喉)
Мешает нам один человек, как кость в горле.
有个人一直在打扰我们,真讨厌。
3、во всё горло
扯着嗓门
Хоть во всё горло кричи, всё равно никто не услышит.
你喊吧,喊破喉咙也没人听得见。