1、Пропустить мимо ушей当作耳旁风
例句:Скажи это другой кто-нибудь, я бы слова мимо ушей пропустил.
如果别人这么说,我可能就当耳旁风了。
2、Во все уши слушать 聚精会神地听
例句:Слушаю тебя, дитя моё, во все уши слушаю.
我在聚精会神地听你说,我的孩子。
3、В одно ухо входит(влетает), в другое выходит(вылетает) 这只耳朵进,那只耳朵出
例句:Ну всё равно, у меня в одно ухо вошло, в другое вышло.
对我来说都一样,我左耳朵进,右耳朵出。
4、У стен есть уши 隔墙有耳
例句:Вы-то, может, и не сболтнёте, а если подслушают И у стен уши есть!
你可能不会说漏嘴,可如果别人偷听呢?隔墙有耳!
5、Медведь на ухо наступил 五音不全
例句:Мне с детства медведь на ухо наступил.
我从小就五音不全。
нос
1、На носу 快到、临到
例句:На носу карнавал.
狂欢节快到了
2、Не видать дальше своего носа 目光短浅
例句:Сделать его начальником Да он не видит дальше своего носа.
让他当领导?他是个目光短浅的人。
3、Под нос 就在鼻子底下,近在眼前(口语、贬)
例句:Альбина поставила ящик с растениями ему под нос.
阿尔宾娜把一箱子植物都放在他眼前。
4、Остаться с носом 落空,上当,受骗
例句:Самойлов вложил крупную сумму в развитие плиточного бизнеса, но в результате остался с носом.
萨莫伊洛夫在瓷砖生意上投入了一大笔钱,最后都打水漂了。
5、Нос не дорос у кого(某人要做某事)还太年轻
例句:Нос не дорос у тебя старших учить!
教老年人做事,你还太嫩了点。
6、Нос к носу 头碰头,面对面
例句:Он направлялся в одну сторону, я в другую – можно сказать, столкнулись нос к носу.
他去了这个方向,我走了另一个方向。结果,我们面对面相遇了。