行业分类
这些词连写还是分开?你还傻傻分不清楚吗?
日期:2021-11-12 13:03  点击:1318
 错误写法:
 
искать наощупь
 
正确写法:
 
искать на ощупь
 
 На ощупь (用手摸)是由介词和名词组成的副词。而且永远都是分开写的! 
 
 
 
错误写法:
 
куртка навырост
 
正确写法:
 
куртка на вырост
 
做得肥大(为了长高后也可以穿或者可以放大)的短外衣
 
根据俄语的规则,这种结构用作副词并分开书写。这是因为该结构由介词на和保留其含义的名词组成。例如, на память (为了记住), на смех (为了取笑), на радость (为了快乐)。
 
 
 
错误写法:
 
держать ухо в остро
 
正确写法:
 
держать ухо востро
 
Держать ухо востро = быть настороже(小心防备,谨防),副词 востро  来自于形容词 вострый ,但形容词在表示“小心防备”时比较少见。
 
 
 
错误写法:
 
пить кофе находу
 
正确写法:
 
пить кофе на ходу
 
如果它是由介词на和保留其含义的名词组成的,那么它是分开写的。如,на ходу(在走路时), на бегу(在奔跑中), на лету(在飞行中),等等,都是要分开写。
 
 
 
错误写法:
 
идти неспеша
 
正确写法:
 
идти не спеша
 
动词与не在一起时总是要分开写。 Спеша 是副动词,是动词的一种特殊形式,这意味着这条规则也适用。
 
 
 
错误写法:
 
жить заграницей
 
正确写法:
 
жить за границей
 
这一切都取决于上下文。 名词 заграница (国外)本身是拼写在一起的。 但是如果我们想要表达出国——за границу,这时我们会分开写。 同样的规则也适用于 рубеж :учиться за рубежом(出国留学)。 你可以这样记:如果结果是回答问题 куда, где и откуда的话 - 我们就要分开写。
 
 
 
错误写法:
 
кофе на вынос
 
正确写法:
 
кофе навынос
 
许多咖啡馆和餐馆在这个词上犯了错误。 其实 навынос  = унести что-то с собой(外带)。
 
 
 
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/01 22:36
首页 刷新 顶部