行业分类
3.3.2 性质形容词的位置
日期:2024-12-31 20:13  点击:260
 3.3.2 性质形容词的位置
西班牙语中的性质形容词倾向于跟随在所修饰的名词之后,当然位于前面的也不少,因具
体情况而异。前文我们说过,性质形容词有起限制作用的和起解释说明作用的两种。前者
一般放在名词的后面,而后者常常置于名词的前面。
Vive en el edificio rojo.(她住在那栋红楼里),Recomiéndame una novela nueva.(给我推荐
一本新小说),En este mercado he visto productos africanos.(在这个市场上我发现了非洲产
品),La blanca nieve cubre la montaña.(白雪覆盖着山峰),Tiene una voz tal como la dulce
miel.(她的声音像蜜一样甜),前三句中的形容词rojo(红色的),nueva(新的),
africanos(非洲的)分别将不具备这些特征或性质的edificios(楼),novelas(小说)以及
productos(产品)排除在外,也就是说,把话题中的对象与其他同类对象区分开来;而后
面两个句子中的形容词blanca (白色的)和dulce(甜的)则分别说出了nieve(雪)和
miel(蜜)两种东西固有的典型特征,也就是说,名词前面的这种形容词对名词无限制或
区分的意义,若是去掉它们,并不会影响人们对名词nieve和miel所指对象的理解,而倘若
把它们挪到名词的后面:nieve blanca(白雪),miel dulce(甜蜜),就会使人感觉很别
扭,原因是在这样的结构中,blanca和dulce具有限制、区分的功能,似乎除此之外还有
nieve(s) no blanca(s)(非白色的雪),miel(es) no dulce(s)(不甜的蜜)。当然,这并不意味
着起解释说明作用的形容词绝对不能出现在名词的后面,只是这时候一般须用逗号将其与
前面的名词隔开:las ovejas, mansas(绵羊,温顺的);un león, fiero(一头狮子,很凶
残);España, montañosa(西班牙,多山的国家)。
放在名词前面的性质形容词突出客体某方面的典型特征,有强调的功能或者表达说话人对
于客体该特征的主观评价或情感。例如在下面的句子中就是如此:
La generosa señora nos albergó en su casa y nos invitó a probar la paella.(夫人非常厚道,让我
们住在她家,还邀请我们品尝小吃巴艾亚),Llegó un reducido número de estudiantes.(到
达的学生寥寥无几),En menudo lío nos hemos metido.(我们可陷入大麻烦了)。正因为
这样,感叹句中的形容词总是位于名词之前:¡Bonita casa!(好漂亮的房子呀);¡El
cochino dinero tiene la culpa de todo!(脏钱是一切罪孽之本),¡Magnífica ocasión para hablar
con él!(这是跟他谈话的非常好的时机啊)
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
01/06 19:21
首页 刷新 顶部