行业分类
党政词汇 | 中国关键词之“中国特色社会主义”(一)
日期:2022-04-30 07:48  点击:490
 随着中俄两国友好关系不断加强,中俄在各方面的合作也不断加深。向我们的友好邻邦传递中国声音、中国理念越来越具有现实性,那么,本期我们就来一起看一下“中国特色社会主义”用俄语如何解释吧。
 
 
中国特色社会主义 социализм с китайской спецификой
 
中共十二大 12-й съезд КПК
 
马克思主义的普遍真理 основные положения марксизма
 
具体实际 конкретная действительность
 
走自己的路 идти своим путем
 
重大命题 жизненно важный тезис
 
全部理论和实践的鲜明主题 ведущее направление всей теории и практики
 
理论体系 теоретическая система
 
制度 политический строй
 
实现途径 путь реализации
 
行动指南 руководство к действию
 
根本保障 базовый гарант
 
中国特色社会主义伟大实践 великая практика строительства социализма с китайской спецификой
 
 
 
1. 1982年,Дэн Сяопин在中共十二大开幕词中指出“把马克思主义的普遍真理同我国的具体实际结合起来,走自己的路,建设有中国特色的社会主义”,第一次鲜明提出建设中国特色社会主义的重大命题。
 
В 1982 году на открытии 12-го съезда КПК Дэн Сяопин заявил о том, что нужно “соединить основные положения марксизма с конкретной действительностью нашей страны, идти своим путем и строить социализм с китайской спецификой”. Так впервые был четко выдвинут жизненно важный тезис о строительстве социализма с китайской спецификой.
 
2. 此后,建设中国特色社会主义就成为中国共产党全部理论和实践的鲜明主题。
 
С тех пор строительство социализма с китайской спецификой стало ведущем направлением всей теории и практики КПК.
 
3. 中国特色社会主义包含道路、理论体系和制度三个层面。
 
Концепция социализма с китайской спецификой включает в себе три компонента: путь, теоретическая система и политический строй.
 
4. 道路是实现途径,理论体系是行动指南,制度是根本保障,三者统一于中国特色社会主义伟大实践上。
 
Первый компонент указывает на путь реализации социализма с китайской спецификой, второй (теоретическая система) является руководством к действию, а третий (политический строй) служит базовым гарантом. Все три компонента соединяются в великой практике строительства социализма с китайской спецификой.
 
 
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/02 00:22
首页 刷新 顶部