在任何民族和国家的语言文化中,成语都是人民群众创造的璀璨的瑰宝——成语反应着一个民族的历史性和独特性。
今天小编为大家整理了部分从古俄罗斯延续至今的俄语成语,相信把这些成语应用到你的文章中一定会让阅卷老师眼前一亮的~
Делу время, потехе час. 工作和娱乐各有其时,但要以工作为重。
——沙皇Романов Алексей Михайлович亲笔写在法规中的成语,意为娱乐不要耽误国事。
Мамаево нашествие. 马迈入侵(指一群不速之客突然来到)。
——马迈是曾经率军大举进攻过俄罗斯的金帐汗国军事首领。
Слушает да ест. 说者无心,听者有意。
——这句话引自俄罗斯寓言作家克雷洛夫的寓言《猫和厨子》,原文是:“瓦斯卡(猫)却边听边吃。
Язык до Киева доведет. 有嘴走遍天下。
——公元1000年左右,基辅罗斯大肆兴建教堂和修道院。全国的人都从四面八方来基辅朝拜,不认识路的人只要随便一问就能顺利到达基辅。
Ездят в тулу со своими самоваром. 带着茶炊去图拉(多此一举)。
——图拉是俄罗斯盛产茶壶的地方。
Горе от ума. 聪明反被聪明误。
——出自剧作家格利鲍耶陀夫的诗歌喜剧《聪明误》。
Аника-воин. 阿尼卡武士(比喻自吹自擂、狂妄自大的人)。
——出自俄罗斯诗歌《宗教诗》,故事中的主人公阿尼卡自诩战无不胜,但最终被死神杀死。
Мало каши ел. 粥吃的太少。
——用粥来代指经验,意指经验不足。
Бить баклуши. 游手好闲;吊儿郎当。
——баклуша本意为“做木杓的粗坯”。从前俄罗斯人以家庭为单位制做木杓:幼小的孩子劈木柴、挑选木料;稍大的孩子加工粗坯;成品的制作则由当工匠的父亲完成。打粗坯的活儿不难,故“бить баклуши” 最初含意是干容易的工作,后代指懒惰。
Отдать концы. 死掉;跑掉。
——源自海上用语:当船要离岸时需要解下缆绳并抛到甲板上去。
Во всю ивановскую. 副词性成语,表示声音极大。
——Ивановская指克林姆林宫的伊凡诺夫广场。古时没有扩音器,公告员为宣布沙皇的命令使更多人听见,只能喊的很大声才能让声音回荡在整个伊万诺夫广场。