本篇文章小编手把手教你花式用俄语聊“工作”。
打工人,加油!冲冲冲!
работать [未]工作;劳动;干活
работать не покладая рук 不住手地工作
служить//послужить 当,充当;担任;工作
служить секретарём 担任秘书
служить в милиции 在警察局工作
трудиться [未] (从事)劳动, 工作; 干活儿
трудиться с утра до вечера 从早忙到晚
заниматься//заняться 从事;搞;做
заниматься медицинской практикой 从事医疗工作
заниматься торговлей 做买卖
зарабатывать//заработать 挣钱;工作
заработать себе кусок хлеба 挣钱糊口
заработать своим трудом 靠自己的劳动挣钱
пахать//отпахать 耕, 耕地;<俚,转>紧张地工作, 埋头工作, 艰苦劳动
Мы пахали.〈讽〉我们也没有闲着(讽刺努力表现自己曾参加工作, 但实际上并没有做什么的人)。
вкалывать//вколоть <俗>拼命地干活, 苦干;打拼
Отец всю жизнь вкалывал, чтобы семью прокормить. 为了养家糊口, 父亲打拼了一辈子。
ишачить [未]<俗, 不赞>干重活, 做苦工
Не стану я на них ишачить. 我再也不给他们当牛做马了。
корпеть [未]辛辛苦苦地干, 勤奋地干
корпеть над переводом 专心翻译
трубить//протрубить <俗>(长时间地)做(令人疲惫的, 枯燥的)事;长期干(苦差事)
трубить семь лет писарем 干了七年文书
Двадцать лет он трубил в канцелярии. 他在办公室已经干二十年了。
вести работу 做工作
указать, как вести работу 指示如何进行工作
вести какую-либо работу 做...工作