No.1 吃瓜群众
Неосведомлённые массы 不知情的群众
Зеваки/Ротозеи 看热闹的人
例句:
Несколько задержавшихся зевак разошлись – смотреть больше было не на что.
几个来晚的吃瓜群众已经散去了 —— 因为已经没别的好看的了。
No.2 粉丝
Фанат / Фолловер / Поклонник 粉丝/关注者/崇拜者
Фан-круг 饭圈、粉丝圈
Мертвый подписчик 僵尸粉
Живой подписчик 活粉
Фанаты-идиоты 脑残粉
Фолловить друг друга 互粉
Фанаты разочаровались в своем кумире. 粉丝塌房了
Разочароваться (в кумире),перестать быть фанатом. 脱粉
例句:
У меня тысячи поклонников, не могу этого сделать.
我粉丝很多,不可能做出那种事情。
No.3 偶像
Идол/Кумир/Фетиш 偶像
Боготворить/Поклоняться 崇拜
Идолопоклонничать (盲目地)偶像崇拜
例句:
Я не могу поверить, что боготворил тебя раньше.
真不敢相信我以前还崇拜过你。
No.4 娱乐圈
Круги развлечения 娱乐圈
例句:
После длительного периода тщательных размышленийя решил уйти изсферы развлечений.
经过慎重考虑,我决定退出娱乐圈。
No.5 其他“吃瓜”术语
Я и мои друзья шокированы.
我和我的小伙伴都惊呆了。
Решающее доказательство, окончательное доказательство
最终证明;决定性证明(实锤)
Избавиться/Отмыть 摆脱/洗刷
例句:
Ну да... Если уж заслужил репутацию паршивой овцы, тяжко от нее потом избавиться.
总之,一旦败坏了名声,就很难洗白了。
Черного кобеля не отмоешь добела.
*(谚) 黑狗是洗不白的。(狗改不了吃屎)
Простак 老实人→“韭菜”
Неудачник 倒霉的人→“冤种”
例句:
Он отправит ведущему стрима подарков на несколько тысяч, и ничего не поймал, вот неудачник.
这人给主播刷好几千的礼物,结果什么都没捞着,纯纯大冤种。