1.награждать//наградить 奖赏, 奖给 (кого чем)
награждать кого-либо орденом
奖给...勋章
Владимир Путин посмертно наградил орденами Мужества двоих погибших во время теракта сотрудников посольства РФ в Кабуле.
弗拉基米尔·普京为喀布尔恐怖袭击中丧生的两名俄罗斯大使馆人员追授“英勇勋章”。
Шестнадцать представителей региональных отделений ведомства награждены Орденом Пирогова.
该机构地方办事处的16名代表被授予“皮罗戈夫勋章”。
2.удостаивать//удостоить 授予; 颁给; 奖给; 赏予(кого-что чего)
учёный, удостоенный Нобелевской премии
荣获诺贝尔奖的学者
Моя работа была удостоена первой премии.
我的作品获得了一等奖。
3.вручать//вручить (直接, 亲手)交给, 送交; 递交, 呈递; 授予(多指在正式场合) (кого-что кому)
вручить (кому) переходящее красное знамя за отличную работу
因工作出色授予...流动红旗
Как и другие ордена коммунистических стран, орден Победы мог быть вручен одному и тому же человеку несколько раз.
与共产主义国家的其他勋章一样,胜利勋章可以多次授予同一个人。
4.присваивать//присвоить 给予, 赋予, 授予(称号) (что кому-чему)
присвоить театру имя М.Горького
以高尔基的名字命名剧院
посмертно присвоить павшему смертью храбрых почётное звание Героя высшего ранга
追授烈士以特级英雄光荣称号
Это звание носят только те, кто проходит подготовку. Присваивать более высокие звания у меня нет права.
这是授予见习士兵的军阶,依规定我无法破格授阶。
5.присуждать//присудить (决定)授予, 颁发给(что кому)
присудить (кому) почётное звание
授予...光荣称号
присудить премию за выдающуюся научную работу
因卓越的科学成就授予奖金
Ему присуждена премия первой степени.
他荣膺一等奖。