三思而后行
2、Семь пятниц на неделе.
一周有七个星期五——朝令夕改,反复无常
3、семь потов сошло с кого
费九牛二虎的力气
4、За семь вёрст киселя хлебать.
跑七里路去喝一口粥(比喻不值得)——得不偿失
5、семь шкур спускать с кого.
痛打、虐待某人
6、семь бед один ответ
一不做,二不休
7、(наговорить) семь вёрст до небес.
(说得)天花乱坠
8、Семь раз отмерь, один раз отрежь.
七次量衣一次裁——比喻事前准备工作做的很充足。
9、Семь пядей во лбу.
非常聪明
10、дурак спросит - семь мудрецов не дадут ответа.
一愚发问,七智结舌
11、на семь десятых это ― проза, на три десятых ― стихи.
七分是读, 三分是诗
12、Семь вёрст до небес и всё лесом.
(说话)啰啰嗦嗦, 含糊不清——天花乱坠; 白话连篇
13、за семью замками
极其严密得保藏,百思不得其解
14、семь потов сошло
累得筋疲力尽
15、У семи нянек дитя без глазу.
七个保姆孩子无人管(比喻人多不管事)
16、Для милого друга семь вёрст не околица.
为了好朋友, 千里迢迢不嫌远。
17、Семь лет без взаимности.
七年孤雁不成双(迷信的说法: 坐在桌角的人在爱情上会不顺利)
18、глаз по семь копеек
(青年用语)激动, 焦急, 震惊
19、Быть на седьмом небе.
如登天堂(比喻极度欢乐、愉快)
20、Семь морей.
全体听令