本期为大家整理了глаза的隐藏含义以及相关俗语,一起来学习一下吧~
【常用的глаза固定搭配和用法】
в глазах зеленеет 眼前发黑
вороватые глаза 贼眼
oстрый глаз 目光锐利,眼尖
как бельмо в\на глазу 眼中钉,厌恶的人
глаза на мокром месте (悲伤地)热泪盈眶、含着泪
смотреть прямо в глаза 勇敢地面对、直视
плевать\плюнуть в глаза 鄙视、唾骂
глаза слипаются 困得睁不开眼睛
глаза на лоб полезли 目瞪口呆
смотреть\гладеть в глаза правде 面对现实
сверкать\веркнуть глазами 怒目而视
сказать правду в глаза 当面说出真话
глазом не моргнуть 眼都不眨,毫不犹豫
закрывать глаза на что-либо 无视、忽视
за глаза говорить 背地里说
один листок заслонил глаза 一叶障目
с пьяных глаз 醉眼朦胧
играть глазами(男女之间)挤眉弄眼
【与глаза有关的俗语或谚语】
Правда глаза колет.
[直义] 真理是刺眼的。
[释义] 忠言逆耳; 良药苦口
Пока покуда солнце взойдёт. Роса очи глаза выест.
[直义] 太阳还没有出来, 露水就弄坏眼睛了(即不再需要阳光来晒干露水了)。
[释义] 在期待已久的事物到来之前,已经不再需要了。
Мёрзлой роже да метель в глаза.
[直义] 冻脸又遭雪蒙眼
[释义] 本来就艰难, 现在更糟糕(雪上加霜)
Выше лба уши глаза не растут.
[直义] 耳朵(眼睛)不会长得比脑门高; 耳朵(眼睛)再高也高不过额头。
[释义] 什么都有个限度。
Глаза страшатся боятся а руки делат.
[直义] 看着可怕, 可做还得去做
[用法] 在不得不去做某事或遇到看不到头的工作时说
У страха глаза велики.
[直义] 受惊之后, 眼睛睁得特大。
[释义] 受惊之后, 草木皆兵
Глаза по ложке а не видят ни крошки.
[直义] 眼睛像勺子那么大, 却一点东西也看不见。
[用法] 当某人看不见或不注意某重要事物时, 戏谑地或责备地说。