行业分类
“一命呜呼”用俄语怎么说?各种“死亡”的俄语表达快来收藏!
日期:2022-12-27 13:24  点击:550
 1、умирать-умереть 去世(死)的最基本表达,可用于各种场合

例:

умереть от болезни

病死

умереть за правое дело

为正义的事业而牺牲

 

2、помирать-помереть <口、俗>死掉,一命呜呼

例:

помереть со смеху

笑得要死; 捧腹大笑

Хоть ложись да померай.

只有躺着等死(转:毫无办法可想)

 

3、погибать-погибнуть  (船等)遇难,失事;(人)阵亡,牺牲——用于意外导致的死亡

例:

погибнуть на фронте

在前线阵亡

погибнуть за Родину

为国捐躯

 

4、скончаться<雅>逝世,去世——用于正式场合

例:

Ли Бай родился в 701 г., скончался в 762 г. н. э.

李白,公元701年生,762年殁。

скончаться в результате неэффективного лечения болезни

因病医治无效而逝世

 

5、смерть 死,灭亡,消灭

例:

смерть мирового капитализма

世界资本主义的灭亡

Смерть врагам!

歼灭敌人!

 

6、убивать-убить +кого-что 打死,杀死——杀害导致死亡

例:

убить из винтовки

用步枪打死

Болезнь убила его.

疾病夺去了他的生命。

 

7、падать-пасть 〈书〉阵亡,战死;牺牲

例:

пасть в бою с врагом

在对敌战斗中牺牲

павший в войне

阵亡者

 

8、издыхать-издохнуть  〈俗〉断气,咽气——表示轻蔑的口吻,多用于表示禽兽的死亡

例:

Собака издохла.

狗死了。

 

9、околевать-околеть 〈口〉(动物)倒毙; (人)死亡——多表示因寒冷而“冻死”

例:

Ну, ну, не разговаривай..., совсем околел!

唉, 唉, 别闲扯了…我都快冻死啦!

Лошадь околела.

马死了。

 

10、тонуть/утопать-утонуть 沉没;淹死,溺死

例:

Там сильный водоворот, я чуть не утонул.

那里是一个很大的漩涡,我差点儿被淹死。

Oн утонул в реке.

他在河里溺死了。

 

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/01 14:26
首页 刷新 顶部