1、 на ком лица нет
直译:某人没有脸
意译:某人因不爽、生病等原因脸色不好
例 :
На тебе лица нет...Ты болен?
你看起来脸色不太好…你生病了吗?
2、Держи карман
直译:抓住你的口袋
意译:你休想!痴心妄想!
例:
– Вы и свою шубу мне отдайте...
把您的毛皮大衣也给我吧......
– Так я и отдала. Держи карман шире!
我才不会给你哩,别痴心妄想啦!
3、Я оставляю вас
直译:我把您留下
意译:我走了/我不能奉陪了
例:
Я оставлю вас. Мне надо кое-что сделать.
我不能奉陪了,我还有些事要处理。
4、нечего вам сообщить/сказать
直译:没有什么可通知/讲述
意译:无可奉告
例:
Крому этого, к сожалению, я не могу ничего сказать.
除此之外,恕我无可奉告。
5、делать вид
直译:做样式
意译:假装、装作
例:делать заинтересованный вид
装作感兴趣的样子
6、с кем счеты
直译:和某人有账目
意译:和某人没完,找某人算账去(表示双方之间有过节)
例:
– Меня побили.
我被人打了。
– Давай сведём с ним счёты!
找他算账去!
7、На твоём месте
直译:在你的位置
意译:如果我是你
例:
На твоём месте я обязательно подал бы заявление на этот пост.
如果我是你的话,我一定去申请这个职位。
8、Не подумай плохого
直译:不要想不好的
意译:你多虑了;别多心
例:
Не подумай плохого, oн не злой человек.
你多虑了,他不是坏人。
9、Не вертись
直译:不要旋转
意译:别兜圈子,别卖关子
例:Не вертись, говори правду.
别兜圈子了, 说实话吧!
10、Между прочим
直译:在其他的之中
意译:顺便(说一下)
例:
Я ухожу. И между прочим, я уезжаю в Америку послезавтра.
我先走了。顺便说一声,我后天去美国。