行业分类
痴心妄想=“抓住你的口袋”?这些迷惑性极强的短语有你眼熟的吗?
日期:2023-01-04 14:10  点击:315
 自我检测时间到!这些“迷惑性”极强的短语的意思你都猜得出吗?可千万不能逐词直译哦~
 
 
1、 на ком лица нет 
 
直译:某人没有脸
 
意译:某人因不爽、生病等原因脸色不好
 
例 :
 
На тебе лица нет...Ты болен?
 
你看起来脸色不太好…你生病了吗?
 
 
 
2、Держи карман
 
直译:抓住你的口袋
 
意译:你休想!痴心妄想!
 
例:
 
– Вы и свою шубу мне отдайте...
 
把您的毛皮大衣也给我吧......
 
– Так я и отдала. Держи карман шире!
 
我才不会给你哩,别痴心妄想啦!
 
 
 
3、Я оставляю вас
 
直译:我把您留下
 
意译:我走了/我不能奉陪了
 
例:
 
Я оставлю вас. Мне надо кое-что сделать.
 
我不能奉陪了,我还有些事要处理。
 
 
 
4、нечего вам сообщить/сказать
 
直译:没有什么可通知/讲述
 
意译:无可奉告
 
例:
 
Крому этого, к сожалению, я не могу ничего сказать.
 
除此之外,恕我无可奉告。
 
 
 
5、делать вид
 
直译:做样式
 
意译:假装、装作
 
例:делать заинтересованный вид 
 
装作感兴趣的样子
 
 
 
6、с кем счеты
 
直译:和某人有账目
 
意译:和某人没完,找某人算账去(表示双方之间有过节)
 
例:
 
– Меня побили.
 
我被人打了。
 
– Давай сведём с ним счёты!
 
找他算账去!
 
 
 
7、На твоём месте
 
直译:在你的位置
 
意译:如果我是你
 
例:
 
На твоём месте я обязательно подал бы заявление на этот пост. 
 
如果我是你的话,我一定去申请这个职位。
 
 
 
8、Не подумай плохого
 
直译:不要想不好的
 
意译:你多虑了;别多心
 
例:
 
Не подумай плохого, oн не злой человек.
 
你多虑了,他不是坏人。
 
 
 
9、Не вертись
 
直译:不要旋转
 
意译:别兜圈子,别卖关子
 
例:Не вертись, говори правду.
 
别兜圈子了, 说实话吧!
 
 
 
10、Между прочим
 
直译:在其他的之中
 
意译:顺便(说一下)
 
例:
 
Я ухожу. И между прочим, я уезжаю в Америку послезавтра.
 
我先走了。顺便说一声,我后天去美国。
 
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/02 00:38
首页 刷新 顶部