— Значит, именно сюда… — прошептала профессор МакГонагалл.
— Да, — подтвердил Дамблдор. — Этот шрам останется у него на всю жизнь.
— Вы ведь можете что-то сделать с ним, Дамблдор?
— Даже если бы мог, не стал бы. Шрамы могут сослужить хорошую службу. У меня,
например, есть шрам над левым коленом, который представляет собой абсолютно точную
схему лондонской подземки. Ну, Хагрид, давай ребенка сюда, пора покончить со всем этим.
Дамблдор взял Гарри на руки и повернулся к дому Дурслей.
— Могу я… Могу я попрощаться с ним, сэр? — спросил Хагрид.
Он нагнулся над мальчиком, заслоняя его от остальных своей кудлатой головой, и
поцеловал ребенка очень колючим из-за обилия волос поцелуем. А затем вдруг завыл, как
раненая собака.
— Тс-с-с! — прошипела профессор МакГонагалл. — Ты разбудишь маглов!
— П- п- простите, — прорыдал Хагрид, вытаскивая из кармана гигантский носовой
платок, покрытый грязными пятнами, и пряча в нем лицо. — Но я п-п-п-просто не могу
этого вынести. Лили и Джеймс умерли, а малыш Гарри, бедняжка, теперь будет жить у
маглов…
— Да, да, все это очень печально, но возьми себя в руки, Хагрид, иначе нас
обнаружат, — прошептала профессор МакГонагалл, робко поглаживая Хагрида по плечу.
А Дамблдор перешагнул через невысокий забор и пошел к крыльцу. Он бережно
опустил Гарри на порог, достал из кармана мантии письмо, сунул его в одеяло и вернулся к
поджидавшей его паре. Целую минуту все трое стояли и неотрывно смотрели на маленький
сверток — плечи Хагрида сотрясались, профессор МакГонагалл яростно моргала глазами, а
сияние, всегда исходившее от глаз Дамблдора, сейчас померкло.
— Что ж, — произнес на прощанье Дамблдор. — Вот и все. Больше нам здесь нечего
делать. Нам лучше уйти и присоединиться к празднующим.
— Ага, — сдавленным голосом согласился Хагрид. — Я это… я, пожалуй, верну
Сириусу Блэку его мопед. Доброй ночи вам, профессор МакГонагалл, и вам, профессор
Дамблдор.
Смахнув катящиеся из глаз слезы рукавом куртки, Хагрид вскочил в седло мопеда,
резким движением завел мотор, с ревом поднялся в небо и исчез в ночи.
— Надеюсь увидеть вас в самое ближайшее время, профессор МакГонагалл, —
произнес Дамблдор и склонил голову. Профессор МакГонагалл вместо ответа лишь
высморкалась.
Дамблдор повернулся и пошел вниз по улице. На углу он остановился и вытащил из
кармана свою серебряную зажигалку. Он щелкнул ею всего один раз, и двенадцать фонарей
снова загорелись как ни в чем не бывало, так что вся Тисовая улица осветилась оранжевым
светом. В этом свете Дамблдор заметил полосатую кошку, заворачивающую за угол на
другом конце улицы. А потом посмотрел на сверток, лежащий на пороге дома номер
четыре.
— Удачи тебе, Гарри, — прошептал он, повернулся на каблуках и исчез, шурша
мантией.
Ветер, налетевший на Тисовую улицу, шевелил аккуратно подстриженные кусты,
ухоженная улица тихо спала под чернильным небом, и казалось, что если где-то и могут
происходить загадочные вещи, то уж никак не здесь. Гарри Поттер ворочался во сне в
своих одеялах. Маленькая ручка нащупала письмо и стиснула его. Он продолжал спать, не
зная о том, что он особенный, о том, что стал знаменитостью. Не зная, что он проснется
через несколько часов от крика миссис Дурсль, которая перед приходом молочника откроет
дверь, чтобы выставить за нее пустые молочные бутылки. Не зная о том, что несколько
следующих недель кузен Дадли будет щипать и тыкать его — да и несколько последующих
лет тоже…
И еще он не знал, что в то время, пока он спал, люди, тайно либо открыто
собиравшиеся по всей стране, чтобы отметить праздник, поднимали бокалы и произносили
шепотом или во весь голос:
— За Гарри Поттера — за мальчика, который выжил!