Когда каникулы наконец начались, Гарри и Рон слишком весело проводили время для
того, чтобы думать о Фламеле. В спальне их осталось только двое, да и в Общей гостиной
было куда меньше народа, чем во время учебы. Поэтому они придвигали кресла как можно
ближе к камину и сидели там часами, нанизывая на длинную металлическую вилку
принесенные из Большого зала кусочки хлеба, лепешки и кругляши зефира, поджаривая их
на открытом огне и с аппетитом поедая.
Разумеется, они ни на секунду не умолкали даже с набитым ртом — ведь им было о
чем поговорить. Главной темой, разумеется, был Малфой. Они изобретали десятки планов,
как подставить Малфоя и добиться его исключения из школы. И неважно, что эти планы
были явно неосуществимы, — об этом все равно приятно было поговорить.
Еще они играли в волшебные шахматы, которым Рон начал обучать Гарри. Это были
практически те же самые шахматы, в которые играли маглы. Разница заключалась лишь в
том, что фигурки были живые, и игрок ощущал себя полководцем, направляющим свои
войска на противника. Шахматы Рона были очень старыми и потрепанными временем. Как
и все его вещи, они когда-то принадлежали кому-то из его родственников, в данном случае
дедушке. Однако тот факт, что фигурки были древними, вовсе не мешал ему хорошо
играть. Рон так отлично их изучил, что у него никогда не было проблем с тем, чтобы
заставить их выполнить то, что он хочет.
Гарри играл фигурками, которые ему одолжил Симус Финниган, и они очень плохо его
слушались, абсолютно не доверяя временному хозяину. К тому же Гарри был не слишком
хорошим игроком, и фигурки постоянно давали ему советы, сбивая его с толку:
«Не посылай меня туда, разве ты не видишь вражеского коня? Лучше пошли вон того,
его потеря не будет иметь никакого значения».
В канун Рождества Гарри лег спать, предвкушая праздничный завтрак и веселье, но,
естественно, не рассчитывая ни на какие подарки. Однако, проснувшись наутро, он первым
делом заметил свертки и коробочки у своей кровати.
— Доброе утро, — сонно произнес Рон, когда Гарри выбрался из постели и накинул на
пижаму халат.
— И тебе того же, — автоматически ответил Гарри, уставившись на то, что лежало у
его кровати. — Ты только посмотри — это же подарки!
— А я- то думал, что это тыквы, — пошутил Рон, свешиваясь со своей кровати.
Подарков около нее стояло больше, чем у Гарри.
Гарри быстро распаковал верхний сверток. Подарок был завернут в толстую
коричневую оберточную бумагу, на которой неровными буквами было написано: «Гарри
от Хагрида». Внутри была флейта грубой работы — скорее всего, Хагрид сам вырезал ее из
дерева. Гарри поднес ее к губам и извлек из нее звук, похожий на уханье совы.
Следующий подарок лежал в тонком конверте и представлял собой лист плотной
бумаги. «Получили твои поздравления, посылаем тебе рождественский подарок. Дядя
Вернон и тетя Петунья», — было написано на листе. К бумаге скотчем была приклеена
мелкая монетка. Дурсли остались верны себе — более щедрый подарок придумать было
сложно.
— Очень приятно, — прокомментировал Гарри.
Рону, однако, этот подарок понравился — он во все глаза рассматривал монету.
— Вот ведь нелепая штуковина! — наконец выдохнул он. — И это деньги? Такой
формы?
— Возьми себе. — Гарри засмеялся, увидев, как обрадовался Рон. — Интересно, кто
еще мог прислать мне подарок, кроме Дурслей и Хагрида?
— Кажется, я знаю, от кого это. — Рон слегка покраснел, тыча пальцем в объемистый
сверток. — Это от моей мамы. Я написал ей, что некому будет сделать тебе подарок, и…
Рон вдруг густо залился красной краской.
— О- о- о, — простонал он. — Как же я раньше не подумал. Она связала тебе
фирменный свитер Уизли…
Гарри разорвал упаковку, обнаружив внутри толстый, ручной вязки свитер изумрудно-
зеленого цвета и большую коробку с домашними сладостями.