— А я-то надеялся, что они хоть раз забудут раздать нам эти бумажки, — грустно
заметил Фред Уизли
Хагрид проводил их к берегу озера и переправ вил на лодках на ту сторону. Ученики
залезли в поезд, болтая и смеясь. За окном дикая природа сменялась ухоженными полями и
аккуратными домиками. Они дружно поедали конфеты, проезжая мимо го родов маглов, а
потом не менее дружно сняли с себя мантии и надели пиджаки и куртки. И наконец поезд
подошел к платформе номер девять и три четверти вокзала «Кингс Кросс».
Им понадобилось немало времени для того, чтобы покинуть платформу. Перед
выходом с нее стоял старый мудрый смотритель, выпуская их по двое и по трое, чтобы они
не привлекли внимание маглов. Если бы из сплошной стены вдруг появилась толпа
школьников с огромными чемоданами, маглы бы точно переполошились.
— Ты должен приехать и пожить у нас этим летом, — сказал Рон, пока они стояли в
очереди. — И ты, Гермиона, тоже. Я пошлю вам сову.
— Спасибо, — с благодарностью откликнулся Гарри. — Рад, что этим летом меня
ждет что-то приятное.
Они возвращались в мир маглов в ужасной суматохе и толчее.
— Пока, Гарри! — раздалось несколько голосов.
— До встречи, Поттер! — прокричали еще несколько человек
— Ты по-прежнему знаменит и популярен, — ухмыльнулся Рон.
— Но не там, куда я еду, это точно, — заверил его Гарри.
Он, Рон и Гермиона вместе прошли через стену.
— Вот он, мам, смотри!
Это был голос Джинни Уизли, младшей сестры Рона, но показывала она вовсе не на
брата.
— Гарри Поттер! — пропищала Джинни. — Смотри, мам! Я его вижу.
— Потише, Джинни, — одернула ее мать. — Не надо показывать пальцем, это
некрасиво.
Миссис Уизли улыбнулась им.
— Нелегкий выдался год?
— В общем, да, — признался Гарри. — Большое вам спасибо за свитер и сладости,
миссис Уизли.
— О, не стоит благодарности, мой дорогой, — откликнулась она.
— Ну, ты готов?
Голос принадлежал дяде Вернону — такому же усатому как год назад, такому же
багроволицему с такой же яростью взирающему на племянника. Дядя был явно возмущен
его наглостью. Подумать только — стоять среди обычных людей с огромной совой в
клетке! За дядей виднелись тетя Петунья и Дадли, с ужасом глядевший на двоюродного
брата.
— Вы, должно быть, родственники Гарри! — воскликнула миссис Уизли.
— В каком- то смысле, — прорычал дядя Вернон. — Поторопись, мальчик, я не
собираюсь ждать тебя целый день.
Дядя Вернон отошел в сторону, а Гарри повернулся к Рону и Гермионе.
— До встречи, — улыбнулся он.
— Надеюсь, что у тебя… что у тебя будут веселые каникулы… — неуверенно
выдавила Гермиона, явно пораженная нелюбезностью дяди Вернона.
— О, не сомневайтесь! — воскликнул Гарри. Рон и Гермиона с удивлением заметили,
что он широко ухмыляется: «Мои родственники ведь не знают, что на каникулах нам
запрещено прибегать к волшебству. А значит, этим летом я хорошенько повеселюсь с
Дадли…»