Гости и хозяева внизу притихли. Гарри услыхал, как дядя Вернон затопал в коридоре, и у
него бешено забилось сердце.
— Проказник Дадли, как видно, опять не выключил свой телевизор! — воскликнул дядя.
— Скорее в шкаф! — шепнул Гарри, схватил Добби, толкнул его туда, захлопнул дверцу
и успел одним махом метнуться на кровать. В тот же миг ручка двери повернулась.
— Что… чёрт возьми… ты… тут… делаешь? — прохрипел дядя Вернон сквозь
стиснутые зубы, приблизив пышущее злобой лицо вплотную к лицу Гарри. — Ты убил
изюминку в моей замечательной шутке, «как японец играл в гольф». Ещё один звук, и ты
пожалеешь, что родился на свет!
С этими словами он, тяжело ступая, убрался из комнаты Гарри.
Дрожа от страха, Гарри подошёл на цыпочках к шкафу и выпустил оттуда Добби.
— Видишь теперь, каково мне здесь? Понял, почему мне надо вернуться в Хогвартс? Это
единственное на земле место, где у меня есть… по крайней мере я так думаю… у меня есть
друзья.
— Друзья, которые не написали Гарри Поттеру ни одного письма?
— Наверное, они… просто… Подожди, — нахмурился Гарри. — А откуда ты знаешь,
что мои друзья не писали мне писем?
— Гарри Поттер не должен сердиться на Добби. Добби так поступил с самыми лучшими
намерениями… — сказал эльф, переминаясь с ноги на ногу.
— Ты воровал мои письма?
— Они у меня все здесь, сэр, — сообщил Добби, на всякий случай отскочив от Гарри
подальше, и вынул из-за пазухи толстую пачку писем.
Гарри различил аккуратный почерк Гермионы, небрежную писанину Рона и даже
каракули, которые наверняка были нацарапаны рукой лесничего Хагрида.
Добби, опасливо мигая, взирал из угла комнаты на Гарри.
— Добби надеялся… Пусть Гарри Поттер подумает, что его друзья забыли о нём…
Может, Гарри Поттер и не захочет вернуться в школу, сэр…
Но Гарри не слушал. Он рванулся к Добби, протянув руку к письмам, но тот ловко
увернулся.
— Гарри Поттер получит их, сэр, если даст Добби слово, что не вернётся в Хогвартс. Ах,
сэр, вы не имеете права подвергать себя такой опасности! Обещайте Добби, что не поедете
больше в школу.
— Ни за что! — отчеканил Гарри. — Немедленно отдайте письма моих друзей!
— Так знайте, сэр, — печально проговорил эльф, — Добби придётся прибегнуть к
крайним мерам. Другого выхода нет.
И не успел Гарри опомниться, Добби выскочил из комнаты, толкнул дверь и кубарем
скатился по лестнице.
Во рту у Гарри пересохло, сердце чуть не выскочило из грудной клетки. Он бросился
вслед за домовиком, стараясь не производить шума. Перемахнул через шесть последних
ступенек и неслышно, с ловкостью кошки приземлился на ковёр прихожей. Огляделся по
сторонам: куда мог деваться Добби?
— Пожалуйста, расскажите Петунье ту смешную историю про американских
сантехников, мистер Мейсон. Она умирает от любопытства, — донеслись из столовой слова
дяди Вернона.
Гарри бегом бросился в кухню и обомлел.
Тётушкино чудо кулинарного искусства — огромный пудинг из взбитых сливок и
засахаренных фиалок — парил под потолком. А на верху буфета в углу, съёжившись, сидел
Добби.
— Не надо, — простонал Гарри, — они убьют меня…
— Гарри Поттер должен обещать, что он не вернётся в школу.
— Добби, умоляю…
— Обещайте, сэр.
— Не могу!
Добби с состраданием посмотрел на него.
— Тогда Добби придётся на это пойти. Ради вашего блага, сэр.
При этих его словах торт рухнул на пол с оглушительным грохотом. Клочья сливок
заляпали окна и стены. А Добби, как будто щёлкнув невидимым хлыстом, исчез, словно его
и не было.
В столовой раздался визг, в кухню ворвался дядя Вернон, и его глазам предстал Гарри, с
ног до головы облепленный пудингом тётушки Петуньи.