Похоже, изначально это был небольшой кирпичный свинарник, но потом к нему время
от времени пристраивали и сверху и с боков всё новые комнаты, дом подрос на несколько
этажей, но выглядел так неустойчиво, будто держался единственно силой волшебства. («Что
вполне вероятно», — подумалось Гарри.) На красной черепичной крыше торчали вразнобой
пять каминных труб. У входа на шесте, слегка скособочившись, висела надпись: «Нора».
Сбоку крыльца рядом с огромной заржавленной кастрюлей красовалась груда резиновых
сапог разных цветов и размеров. По двору ходили упитанные пеструшки и что-то клевали.
Вся компания высыпала из машины.
— Не бог весть что, — скромно сказал Рон.
— Здорово! — восторженно воскликнул Гарри, вспомнив чинную Тисовую улицу.
— Теперь наверх. Все по своим кроватям. Только очень, очень тихо! — скомандовал
Фред. — Мама позовёт завтракать. Ты, Рон, побежишь вниз и радостно крикнешь: «Смотри,
мама, кто ночью объявился!» Она обрадуется, и никто не заметит, что мы брали машину.
— Ладно, — согласился Рон. — Идём, Гарри, — позвал он. — Я на ходу с…
Поперхнувшись, Рон смолк и лицо его пошло зелёными пятнами: в окнах «Норы» горел
свет, а от крыльца, разгоняя кур, к ним приближалась миссис Уизли. Это была маленькая
полная женщина с добрейшим лицом, сейчас напоминающая саблезубого тигра.
Фред охнул.
— Господи, — вырвалось у Джорджа.
Миссис Уизли подошла к ним и остановилась, уперев руки в бока и переводя взгляд с
одного виноватого лица на другое. На ней был фартук в цветочек, из кармана которого
торчала волшебная палочка.
— Ну? — грозно вопросила она.
— Доброе утро, мамочка, — произнёс Джордж, как ему показалось весёлым, довольным
голосом.
— Вы что, не понимаете, как я волновалась? — яростно прошептала миссис Уизли.
— Прости, мамуля, но мы должны… были… — Вся троица была выше матери чуть не на
голову, но смертельно боялась её гнева.
— Пустые постели! Никакой записки! Исчезла машина! Могли попасть в дорожную
аварию! Я чуть с ума не сошла от беспокойства! Вы ни о ком, кроме себя, не думаете!
Такого я, сколько живу, не помню! Вот погодите, придёт отец. Старшие братья никогда
ничего подобного не совершали, ни Билл, ни Чарли, ни Перси…
— …наш пай-мальчик, — закончил тираду Фред.
— НЕ ГРЕХ БЫ И ПЕРЕНЯТЬ У ПЕРСИ ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ! — воскликнула миссис
Уизли, тыча пальцем в грудь Фреда. — Вы могли погибнуть, вас могли увидеть, отец из-за
вас может потерять работу…
Гневу её, казалось, не будет конца. И, только охрипнув, она повернулась к Гарри,
который попятился от неё в страхе.
— Милости просим, дорогой Гарри. Входи, сейчас будем завтракать, — приветливо
улыбнулась хозяйка и с этими словами поспешила обратно в дом.
Бедный Гарри бросил на Рона вопросительный взгляд, тот ободряюще кивнул, и Гарри
последовал за миссис Уизли.
Кухня была маленькая и довольно тесная. В середине стоял выскобленный деревянный
стол в окружении стульев. Гарри сел на краешек ближайшего стула и огляделся. Ему ещё не
доводилось бывать в домах волшебников.
На противоположной стене висели часы с одной стрелкой. Вместо цифр шли надписи:
«Время чая», «Время кормить кур», «Опоздание» и тому подобное. На каминной доске
стопки книг. Гарри прочитал на корешках: «Заколдуй себе сыр!», «Чары, применяемые при
выпечке», «Как в одну секунду приготовить пир. Чудодейственная магия!». За мойкой на
стене висело старенькое радио, которое вдруг заговорило. Гарри даже подумал, что
ослышался. Диктор объявил:
«Час волшебников. Начинаем выступление известной певицы, ворожеи Селестины
Уорлок».