В среду миссис Уизли разбудила ребят рано утром. Заглотив каждый с полдюжины
бутербродов с беконом, мальчишки натянули куртки, а миссис Уизли сняла с каминной
полки цветочный горшок и заглянула в него.
— Почти ничего не осталось, Артур, — вздохнула она. — Не забыть бы сегодня купить
ещё… Гарри, ты у нас гость, иди первый.
Миссис Уизли протянула ему горшок.
Гарри растерянно взглянул на горшок, потом на хозяев, явно что-то от него ожидавших.
— А… а что надо сделать? — спросил он, заикаясь.
— Он никогда ещё не летал при помощи «летучего пороха», — сказал Рон. — Прости,
Гарри, я совсем об этом забыл.
— Никогда? — изумился мистер Уизли. — А как же ты в прошлом году покупал
школьные принадлежности? На чём добрался до Косого переулка?
— Приехал на метро.
— В самом деле? — с нескрываемым восторгом воскликнул мистер Уизли. — Я слыхал,
там есть лестницы-чудесницы! Но как именно…
— Не сейчас, Артур. — Миссис Уизли явно не хотелось слушать лекцию об устройстве
метрополитена. — «Летучий порох» куда быстрее. Но если ты никогда им не пользовался…
— Всё будет в порядке, мама, не волнуйся, — сказал Джордж, — мы пойдём первыми, а
ты, Гарри, смотри.
Взяв из горшка щепотку пороха, Фред шагнул в камин и бросил его в огонь. Пламя
вспыхнуло, загудело, изумрудно-зелёные языки взметнулись выше человеческого роста и
увлекли с собой Фреда.
— Косой переулок, — крикнул Фред и исчез.
— Говорить надо чётко. И смотри не перепутай каминные решётки, — напутствовала
Гарри миссис Уизли.
— Что не перепутай? — занервничал Гарри.
Тем временем руку в горшок сунул Джордж, пламя вновь загудело, и второй близнец
скрылся в каминной трубе.
— Над нами и под нами много волшебных каминов — выходов на улицы, — продолжала
объяснять миссис Уизли. — И чтобы не заблудиться, надо говорить чётко и ясно.
— Успокойся, Молли, он справится. — С этими словами мистер Уизли взял немножко
пороху и пошёл к камину.
— Дорогой, а вдруг он потеряется? Что мы тогда скажем его дяде и тёте?
— Они долго горевать не будут, — заверил миссис Уизли Гарри. — Разве что Дадли
лопнет со смеху, что я затерялся в дымоходе.
— Ну ладно. Пойдёшь вслед за Артуром, — решила миссис Уизли. — Вступишь в
камин, сразу скажи, куда лететь.
— И руки по швам, — сказал Рон.
— И конечно, зажмурься, в трубе полно сажи.
— Стой смирно и ничего не бойся. Выходи, когда увидишь братьев. Не то тебя вынесет
наружу не через тот камин.
Стараясь удержать в голове все эти наставления, Гарри взял щепотку пороха и подошёл
к краю камина. Глубоко вздохнул и вступил в огонь. Пламя показалось ему приятным
ветерком. Гарри открыл в изумлении рот, глотнул пепла и закашлялся.
— Ко-косой переулок, — запнувшись, проговорил он.
Огненный вихрь завертел его волчком и понёс вверх. Свист пламени оглушительно бил
по барабанным перепонкам.
Гарри боялся зажмурить глаза: вдруг пролетит мимо своей каминной решётки. От этого
кружения зелёного вихря к горлу подступала тошнота. Ой! Что- то больно стукнуло по
локтю, и Гарри ещё сильнее сжался. Вихрь продолжал вращать его, струи, овевавшие щёки,
становились всё холоднее. Украдкой поглядывая сквозь очки, Гарри видел, как один за
другим проносятся мимо расплывчатые пятна горящих каминов и примыкающие к ним
части гостиных.
Стали давать о себе знать и съеденные бутерброды. Гарри зажмурился.