Схватив Джинни за руку, она ринулась вперёд. И в мгновение ока вместе с дочерью
испарилась. Рон с Гарри двинулись за ними.
— Идём вместе, — предложил Рон, — осталась одна минута.
Гарри убедился, что клетка с Буклей прочно сидит на чемодане, и направил тележку
прямо на барьер. Он был совершенно спокоен. «Летучий порох» был куда страшнее. Друзья
шли, пригнувшись к тележке, нацелясь на барьер и с каждой секундой прибавляли шаг. За
несколько шагов до барьера бросились бежать, и…
БУМ!
Тележки врезались в барьер и отскочили назад. Чемодан Рона с грохотом упал, Гарри
сшибло с ног, клетка запрыгала по полу платформы, и Букля с негодующими воплями
вылетела наружу. Окружающие изумлённо таращили глаза на непонятное происшествие.
— Что вы такое вытворяете! — обрушился на ребят один из дежурных по вокзалу.
— Не справился с тележкой, — придумал Гарри объяснение, поднимаясь на ноги и
потирая ушибленный бок.
Рон бросился ловить Буклю, чем вызвал негодование зевак, возмутившихся жестоким
обращением с птицей.
— Почему нам не удалось прорваться через барьер, как всем? — шёпотом спросил Гарри
у Рона.
— Не представляю себе…
Рон в недоумении озирался по сторонам. Полдюжины зевак всё ещё пялились на них.
— Мы опоздаем на поезд, — упавшим голосом проговорил он. — Не понимаю, почему
вход не открылся…
Гарри взглянул на огромные вокзальные часы, и под ложечкой у него засосало. Десять
секунд… девять…
Попробовал прорваться ещё раз. Точно нацелился, докатил тележку до барьера и что
было сил двинул её вперёд. Металлический барьер не поддался.
Три секунды… две… одна…
— Всё, — ошеломлённо проговорил Рон. — Поезд ушёл. Что будет, если мама с папой
выйдут не с этой стороны и мы с ними разойдёмся? У тебя есть хоть сколько- нибудь
магловских денег?
— Откуда? — с грустным смешком сказал Гарри. — Дурсли никогда не давали мне ни
гроша на карманные расходы.
Рон прижал ухо к холодному металлу барьера.
— Ничего не слышно, — растерянно пробормотал он. — Что нам теперь, делать?
Сколько времени родители будут нас искать?
Огляделись кругом — они всё ещё привлекают внимание, главным образом, потому, что
Букля продолжает громко вопить.
— Пожалуй, лучше всего вернуться к машине, — предложил Гарри. — Здесь все на нас
смотрят…
— Гарри! — воскликнул Рон, и в глазах у него опять вспыхнули радостные огоньки. —
Автомобиль!
— Что автомобиль?
— Мы можем полететь в Хогвартс на нашем автомобиле!
— Но я думал…
— Мы в безвыходном положении, правда? Нам ведь надо ехать в школу! В экстренных
случаях даже несовершеннолетним волшебникам разрешается применять магию. Кажется,
параграф девять Уложения…
— А ты можешь водить летучий автомобиль? — спросил Гарри: растерянности как не
бывало, она сменилась волнующим предвкушением.
— Запросто. — Рон повернул тележку к выходу с вокзала. — Идём скорее!
Поторопимся — догоним экспресс Лондон — Хогвартс. И сядем ему на хвост.
Друзья покатили тележки сквозь толпу, вышли на привокзальную площадь и свернули
направо в переулок, где стоял старенький фордик «Англия».
Ударив несколько раз волшебной палочкой, Рон открыл вместительный багажник, и
друзья погрузили в него чемоданы, клетку с Буклей поставили на заднее сиденье, сами
устроились на переднем.