行业分类
Глава 9 Слова на стене(6)
日期:2024-03-22 10:06  点击:306

— Думаешь, Тайная комната и вправду существует? — спросил Гермиону Рон.

— Кто знает? — нахмурилась Гермиона. — Дамблдор не смог оживить Миссис Норрис,

и я думаю, заколдовал её… м-м… не человек.

За очередным витком лестницы начинался тот самый коридор, где нашли Миссис

Норрис. Всё было как прежде, только на факельной скобе не было кошки, а у стены, где

красовались слова «ТАЙНАЯ КОМНАТА СНОВА ОТКРЫТА», стоял стул.

— Это Филч поставил. Он здесь дежурит, — пояснил Рон.

Сейчас коридор был пуст. Все трое переглянулись.

— Давайте поищем! Вдруг здесь остались какие-то следы, — предложил Гарри, бросил

портфель и опустился на четвереньки. — Вот обугленное пятно! И вот…

— Идите сюда, посмотрите, — засмеялась Гермиона.

Гарри поднялся и подошёл к окну, ближнему к надписи на стене. Гермиона указывала на

верхнее стекло: по нему к едва заметной трещине куда-то спешила вереница пауков. За ней,

словно струйка дыма, колыхалась длинная серебристая паутинка. Пауки явно торопились

выбраться наружу.

— Что это с ними? Никогда не видела ничего подобного, — заметила Гермиона.

— Я тоже, — прибавил Гарри, — а ты, Рон? А, Рон?

Гарри обернулся: стоя поодаль, Рон, казалось, вот-вот даст дёру.

— Ты чего? — спросил Гарри.

— Я… пауков… боюсь, — выдавил из себя Рон.

— Правда? — удивилась Гермиона. — Но ведь ты тысячу раз готовил из них зелья…

— Сушёные пауки ещё ничего. А вот живые… — Рон боялся даже повернуть голову в их

сторону. Гермиона хихикнула.

— Ничего смешного, — огрызнулся Рон. — Когда мне было три года, я сломал древко у

игрушечной метлы Фреда, а он рассердился и превратил моего плюшевого мишку в

огромного косматого паука. Тебе бы так, поглядел бы я тогда… — сказал Рон, и его

передёрнуло от отвращения.

Гермиона едва сдерживала смех. Гарри, чтобы отвлечь их обоих от пауков, спросил:

— Помните, тогда здесь на полу была вода? Откуда она взялась? Кто-то её потом вытер.

— Помню. Вода была вот у этой двери. — Рон подошёл к двери, протянул руку и тут же

отдёрнул.

— Ты чего? — удивился Гарри.

— Туда нельзя. Это туалет для девочек.

— Ну и что: он ведь не работает. — Гермиона подошла к двери. — Тут живёт Плакса

Миртл. Пойдёмте посмотрим.

И, не обращая внимания на табличку «Туалет не работает», Гермиона распахнула дверь.

Какой это был унылый и обшарпанный туалет! Под длинным, в разводах и пятнах,

зеркалом тянулся ряд треснутых каменных умывальников. В мокром полу отражались

тускло горевшие огарки свечей; краска на дверях кабинок облупилась и кое- где висела

хлопьями, у одной дверь болталась на единственной петле.

Приложив палец к губам, Гермиона проследовала к последней кабинке.

— Здравствуй, Миртл, как дела?

Гарри и Рон подошли поближе. Миртл парила над бачком, ковыряя прыщик на

подбородке.

— Это туалет для девочек, — сказала Миртл, подозрительно рассматривая Рона и

Гарри. — А они не девочки.

— Ну да, — согласилась Гермиона. — Я просто хотела им показать, как тут… мило.

И она махнула рукой не то на тусклое зеркало, не то на мокрый пол.

— Спроси её, может, она что-нибудь видела? — шёпотом попросил Гарри.

— Что вы там шепчетесь? — Миртл подозрительно посмотрела на Гарри.

— Мы не шепчемся, — ответил Гарри, — я только хотел спросить…

— И почему это все шепчутся за моей спиной? — захныкала Миртл. — Если я умерла,

то что, я и обидеться не могу?

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/02 10:20
首页 刷新 顶部