— Здорово! — воскликнул Рон.
Малфой уставился на него, Гарри тоже. Рон побагровел, даже волосы налились красным,
нос его медленно становился длиннее — отпущенный им час истёк. К Рону возвращался его
истинный облик и, судя по ужасу, с каким он взглянул на Гарри, с тем происходило то же
самое.
Одним махом оба вскочили на ноги.
— Скорее за лекарством для желудка! — крикнул Рон, и друзья, не мешкая, помчались
прочь из чужой гостиной, надеясь, что Малфой не успел ничего заметить.
Гарри чувствовал, что уменьшился в росте: ноги болтались в огромных ботинках, полы
мантии пришлось подхватить. Громко топая, они взлетели по лестнице в тёмный холл, по
которому гулко разносились удары из чулана, где томились взаперти Крэбб с Гойлом.
Бросив их башмаки перед дверью чулана, друзья в одних носках побежали по мраморной
лестнице к туалету Плаксы Миртл.
— В общем-то, мы не напрасно потратили время, — задыхаясь, выпалил Рон, едва за
ними закрылась дверь. — Мы не разузнали, кто устраивает нападения, но я завтра же
напишу папе, пусть проверят, что Малфои прячут под полом в большой гостиной.
Гарри внимательно рассматривал своё лицо в треснутом зеркале. Всё снова стало
прежним. Облегчённо вздохнув, он надел очки, а Рон постучал в дверцу кабинки Гермионы.
— Гермиона, выходи скорее, мы тебе столько всего расскажем.
— Уйдите, пожалуйста! — крикнула из-за двери Гермиона.
Гарри с Роном переглянулись.
— В чём дело? — спросил Рон. — Ты ведь уже вернулась в норму? У нас с Гарри всё в
порядке, как надо.
Неожиданно сквозь дверь кабины появилась Плакса Миртл. Никогда ещё Гарри не видел
её такой счастливой.
— У-ух! Что вы сейчас увидите! — её круглое прозрачное лицо сияло восторгом. —
Невозможный кошмар!
Щёлкнула задвижка, и перед ними, рыдая, предстала Гермиона с натянутой на лицо
мантией.
— Что случилось, Гермиона? — встревоженно спросил Рон. — Может, у тебя остался
уродливый нос Милисенты?
Гермиона сдёрнула мантию, и Рон, попятившись, задом врезался в раковину.
Всё лицо у неё покрывала чёрная шерсть. Глаза горели жёлтым огнём, а голову
украшали бархатистые заострённые ушки.
— Это был кошачий волос! У Милисенты Булстроуд, должно быть, есть дома кошка! А
зелье животных обратно в человека не превращает!
— Да-а… — только и вымолвил Рон.
— Тебе придумают гадкое прозвище, — радовалась Миртл.
— Не расстраивайся, Гермиона, — поспешно вмешался Гарри. — Сейчас же идём в
больничное крыло. Мадам Помфри никогда не задаёт лишних вопросов…
Друзья долго уговаривали Гермиону покинуть туалет. Гермиона наконец согласилась,
деваться-то некуда. Плакса Миртл проводила их в путь заливистым смехом:
— Подожди, они ещё узнают, что у тебя сзади хвост!
Плакса Миртл была на седьмом небе от счастья.