行业分类
Глава 15 Арагог(6)
日期:2024-04-12 14:53  点击:264

Они, без сомнения, двигались в самое сердце лесной глуши. Гарри слышал, как Клык,

истошно воя, пытается освободиться от хватки третьего монстра, но сам он не смог бы

кричать, если б и захотел — его голос остался на поляне вместе с автомобилем.

Гарри не представлял себе, сколько времени он находится в лапах чудовища. Тьма

наконец рассеялась и стало видно: листья на земле шевелятся от пауков как живые. Крутя

головой, он разглядел обширную лощину, деревьев не было и ничто не мешало луне ярко

освещать сцену, которая не могла присниться и в самом кошмарном сне.

Пауки! Но не те малютки, что непрерывным потоком сбегались к лощине. Пауки —

размером с лошадь, восьмиглазые, восьминогие, чёрные, мохнатые, гигантские! Громила,

что нёс Гарри, спустился вниз по влажному от росы склону и зашагал к призрачно-

серебристому куполу, сплетённому из паутины в самом центре. Его сопровождали

мохноногие сородичи, возбуждённо щёлкая жвалами при виде добычи.

Паук выпустил Гарри, и тот плюхнулся на землю на четвереньки. Рон вместе с Клыком

упали рядом. Клык больше уже не выл, а только молча ёжился, не двигаясь с места. Рон

выглядел точно так же, как Гарри — рот разинут в немом крике, глаза вылезли из орбит.

До Гарри внезапно дошло: бросивший его паук что- то говорит. Но что — разобрать

трудно: слишком громко лязгают челюсти. Гарри всё-таки различил непонятное слово.

— Арагог! — звал паук. — Арагог!

Откуда-то из глубины паутинного купола очень медленно появился паук размером с

небольшого слона. Черноту его тела и ног пробивала седина, и все глаза уродливой,

украшенной жвалами головы молочно белели. Он был слеп.

— Что там ещё? — проскрипело новое чудище, щёлкнув челюстями.

— Люди, — клацнул в ответ паук, что принёс Гарри.

— Это Хагрид? — спросил Арагог, подходя ближе, его плёнчатые бельма неуловимо

задвигались.

— Незнакомцы, — пролязгал паук, притащивший Рона.

— Убейте их, — раздражённо щёлкнул Арагог. — Я так сладко спал…

— Мы друзья Хагрида, — закричал Гарри. Его сердце, кажется, выпрыгнуло из груди и

билось где-то в горле.

Цок, цок, цок — клацали жвалы по всей лощине.

Арагог помолчал.

— Хагрид никогда раньше не присылал в лощину людей, — неторопливо, с сомнением

проговорил он.

— Хагрид в беде, — сказал Гарри, тяжело дыша. — Из-за этого мы и пришли.

— В беде? — переспросил древний паук, и Гарри показалось, что он уловил тревогу в

лязганье его челюстей. — Но зачем он прислал вас?

Гарри хотел было подняться на ноги, но раздумал — вряд ли ноги будут его держать. И

он заговорил прямо с земли, изо всех сил стараясь выдержать спокойный тон.

— Они в Министерстве думают, что Хагрид напустил… э-э-э… кого-то на учеников.

Они забрали его в Азкабан.

Арагог яростно щёлкнул жвалами, и по всей округе этот звук эхом повторило множество

пауков. Было похоже на аплодисменты, вот только аплодисменты никогда не повергали

Гарри в такой ужас.

— Но это было много лет назад, — с досадой произнёс Арагог. — С тех пор прошли

годы и годы… Да, я всё хорошо помню. Хагриду пришлось тогда расстаться со школой. Они

решили, что я — то чудовище, которое заперто в Тайной комнате. Они думали, что Хагрид

открыл её, чтобы выпустить меня на свободу.

— А вы… вы разве не жили в той Комнате? — По лицу Гарри лился ручьями холодный

пот.

— Я? — Арагог вновь гневно лязгнул челюстями. — Я родился не в замке. Я из очень

далёкой страны. Один путешественник подарил меня Хагриду, когда я ещё сидел в яйце.

Хагрид был совсем мальчишка, но он заботился обо мне, прятал в чулане, кормил остатками

еды со своего стола. Хагрид мой добрый друг и хороший человек. Потом меня нашли и

обвинили в смерти совсем молодой девушки… Хагрид тогда меня спас. С тех пор я живу

здесь, в лесу, мой друг навещает меня. Он даже нашёл мне жену, Мосаг. Видите, как

разрослась наша семья? И всё благодаря заботам Хагрида.

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
12/26 15:44
首页 刷新 顶部