行业分类
【商贸应用文】电传和国际电报俄语范本
日期:2012-09-08 23:10  点击:291

ТЕЛЕКС И МЕЖДУНАРОДНАЯ ТЕЛЕГРАММА 电传和国际电报
电传和国际电报须使用拉丁字母
俄文字母和拉丁字母对照表

А=A                 Р=R
Б=B                 С=S
В=V或W           Т=T
Г=G                 У=U
Д=D                 Ф=F
Е=E或JE            Х=H或KH 或CH
Ж=ZH 或J或 V    Ц=C
З=Z                   Ч=CH或 TCH
И=I                   Ш=SH
Й=J或I               Щ=SCH或 SC或 SHTCH或 STCH或 SHCH
К=K                   Ъ不用写拉丁字母
Л=L                    Ы=Y
М=M                   Ь=J或不用写拉丁字母
Н=N                    Э=E
О=O                   Ю=JU或 IU
П=P                    Я=JA或 IA

注:

1.有些专有名词按习惯通常使用英文拼写法。如:
СССР-USSR, МОСКВА-MOSCOW或法文拼写MOSCOU. ПЕКИН-PEKING(有时也拼作PEKIN)

2.无论是电报.还是电传,一般不分段落。前置词、连接词、代词在一般情况下可以省略,只有在不使用而有可能引起误解和歧义的情况下才使用.

3.标点符号一般情况下不使用。倘若必须使用.贝以在俄罗斯国内电报中可用“ТЧК”表示句号,用“ЗПТ”表示逗号.用“ДВТЧ”表示冒号用“КВЧ”表示引号。在电传和国际电报中.可在句尾使用“STOP”。此外目前在电传中也允许使用各种标点符号。

4.开头的礼节性称呼可以省略.结尾的敬辞也可以酌情省略。

6. “№”用拉了字母可写作'NR'或“N”。“N”这种写法很常见。
04.11.92.13:140
22879 CMIEC CN
412561 KRUO SU
MASHIMPEX PEKIN
NA BAZE ZAKLIUCHENNYH FEVRALE 1992 GODA PEKINE KONTRAKTOV POSTAVKU ZAPASNYH CHASTEI POSLEGARANTIINYI PERIOD DLIA METKOMBINATONV TAKJE POTREBNOSTEI ZAKAZCHIKA PROSIM VYSLAT NASH ADRES ZAIAVKU NA UPOMIANUTYE ZAPASNYE CHASTI
UVAJENIEM
CRIOGENMASH
22879 CMIEC CN
412561 KRUO SU


                                                          电文翻译
22879 CMIEC CN
《Машимпекс》 Пекин.
   На базе заключенных в феврале 1992 года в Пекине контрактов на поставку запасных частей в послегарантийный период для меткомбинатов также потребностей заказчика просим выслать в наш адрес заявку на упомянутые запасные части.
                                                                                        С уважением
                                                                                       《Криогенмаш》


                                                                 译文
北京
中国机械进出口总公司:
      根据1992年2月在北京签署的关于保证期后向钢铁厂提供备件的合同以及用户的需要,请向我们寄出所需备件的订货单。
顺致敬意
                                                                                              深冷机械公司


DIREKTOPU MA
USKORJTE OTWET NA TELEKS OT 13.12.1992 SOOBSCHITE PREBPOLAGAEMUJU DATU WYEZDA SHEFINVENERA KOMPRESSORA UVAJENIEM
                                                                                                   DIREKTOP
                                                                                                   ABRAMOV


                                                                   电报翻译
Директору Ма
    Ускорьте ответ на телекс от 13.12.1992. Сообщите предполагаемую дату выезда шеф-инженера компрессора.
                                                                                                     С уважением
                                                                                                                              Директор Абрамов


                                                                         译文
马厂长:
     请尽快答复1992.12.13日的电传,并通知空压机主任工程师启程的预定日期。
                                 顺致
        敬意
                                                                                   经理 阿布拉莫夫

 

 

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/02 12:36
首页 刷新 顶部