行业分类
Глава 6 Когти и чаинки(7)
日期:2024-12-11 11:14  点击:306

Все захлопали, кроме Малфоя и его дружков, вид у которых был явно разочарованный.

— Молодчина, Гарри. Думаю, он тебя покатает!

Ну уж это, пожалуй, слишком! Такого уговора не было. Гарри привык летать на метле. А

между гиппогрифом и метлой большая разница.

— Лезь сюда, между крыльев. Смотри не дёргай за перья, он это не любит.

Гарри поставил ногу на крыло и вскочил гиппогрифу на спину. Птица- зверь

выпрямилась. Гарри не знал, за что держать, — вокруг были одни перья.

— Вперёд! — приказал Хагрид, хлопнув Клювокрыла повыше хвоста.

Клювокрыл, не подав знака, раскрыл четырёхметровые крылья, Гарри едва успел

ухватиться за шею и взмыл в небо. Да, с метлой ничего общего. И Гарри знал, чему отдаёт

предпочтение. По обе стороны бились два огромных крыла, задевая колени, казалось,

гиппогриф вот-вот его сбросит. Точно покрытые лаком, перья скользили из-под пальцев, а

сильней вцепиться опасно. Как всё-таки славно летать на «Нимбусе-2000», точно паришь в

воздухе. А здесь бросает то вверх, то вниз вместе с крупом, в такт взмахам крыльев.

Клювокрыл облетел загон и пошёл на посадку — этого Гарри боялся больше всего.

Гиппогриф резко нагнул гладкую, как шёлк, шею, и Гарри чуть не перелетел через клюв,

хорошо, что успел откинуться назад. В тот же миг раздался крепкий удар о землю

разномастных передних и задних ног. Гарри сумел удержаться на крупе и выпрямился, как в

седле.

— Ты великий наездник, Гарри! — восхищался Хагрид. — Кто ещё хочет?

Гарри приветствовали как победителя все, кроме ненавидящей его троицы. И всем тоже

захотелось полетать на удивительных чудищах.

Перелезли через забор, Хагрид отвязал гиппогрифов, и скоро весь загон представлял

собой удивительное зрелище — мальчишки и девчонки, немного побаиваясь, кланялись,

пёстрые чудища приседали, Невиллу несколько раз пришлось бежать от своего крылатого

партнёра, не желавшего отвесить поклон. Рон с Гермионой облюбовали гиппогрифа

каштановой масти, Гарри стоял поодаль и смотрел.

Малфой с приятелями тоже решили прокатиться. Выбор их пал на Клювокрыла.

Клювокрыл любезно поклонился Малфою в ответ на приветствие, и Малфой стал гладить

его клюв, не проявляя особого почтения.

— Это совсем просто, — говорил он, растягивая слова, но так, чтобы слышал Гарри. —

Я в этом не сомневаюсь. Раз даже Поттер справился… Держу пари, — обратился он к

гиппогрифу, — ты ничуть не опасен! Ты глупый, огромный, уродливый зверь.

В какую- то долю секунды сверкнули стальные когти, и Малфой издал

душераздирающий крик. Хагрид бросился к Клювокрылу, не без борьбы надел на него

ошейник, а тот так и рвался у него из рук нанести обидчику ещё удар. Малфой,

скорчившись, лежал на траве, мантию расцвечивали ярко-красные пятна крови.

— Я умираю! — громко стонал Малфой, окружённый испуганными

одноклассниками. — Да, умираю! Видите, он меня убил!

— Не умираешь! — сказал бледный как полотно Хагрид. — Помогите мне кто-нибудь.

Его надо унести отсюда.

Гермиона бросилась открывать ворота паддока. Хагрид как пушинку поднял Малфоя,

Гарри успел увидеть у него на руке длинный глубокий порез, из раны на траву лилась кровь.

Хагрид со всех ног бежал к главному входу.

Потрясённые ученики медленно возвращались в замок. Слизеринцы ругали Хагрида.

— Его надо немедленно выгнать! — кричала Пэнси Паркинсон, заливаясь слезами.

— Малфой сам виноват! — вступился за Хагрида Дин Томас.

Крэбб с Гойлом угрожающе заиграли мускулами.

Всей группой поднялись по каменным ступеням в пустой холл.

— Пойду узнаю, как он там, — сказала Пэнси и побежала вверх по мраморной лестнице.

Остальные слизеринцы пошли вниз к себе в гостиную, не переставая честить Хагрида.

Гарри и Рон с Гермионой поспешили к себе в башню.

— Как вы думаете, с ним всё будет в порядке? — Гермиона была очень встревожена.

— Конечно, Мадам Помфри в одну секунду справится с такой раной, — сказал Гарри.

В прошлом году она сотворила чудо, поставив Гарри на ноги после заклинания

профессора Локонса.

— Всё-таки лучше бы этого не случилось во время первого урока Хагрида. — Рон был

явно обеспокоен. — Вот увидите, Малфой раздует из этого историю.

Они первые пришли на обед в Большой зал, надеясь увидеть Хагрида, но его там не

было.

— Неужели его за это выгонят? — Гермиона даже не притронулась к пирогу с говядиной

и почками.

— Наверное, нет. — Рон тоже ничего не ел.

Гарри следил, что делается за столом слизеринцев. Несколько человек во главе с

Крэббом и Гойлом о чём- то шушукались — наверняка сочиняют свою версию

произошедшего на уроке Хагрида.

— Во всяком случае, скучным первый день занятий не назовёшь, — подвёл Рон мрачный

итог знакомству с гиппогрифами.

После обеда отправились в гостиную готовить домашнее задание для профессора

МакГонагалл. Но работа не шла, все трое то и дело отрывались и шли к окну.

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
12/25 02:25
首页 刷新 顶部