行业分类
俄语里表示“车站”的几个词的区别及用法
日期:2013-02-12 21:18  点击:701

ВОКЗАЛ, СТАНЦИЯ, ОСТАНОВКА, СТОЯНКА之间的区别

вокзал, станция, остановка, стоянка这几个词在意义上很接近,都表示“车站”,但它们在具体含义上有区别,并不能相互代换,使用这些词时要注意下列几点:

1. вокзал和станция都作“火车站”讲,但станция是指火车停车站。因此有станция отравленияcтанция(始发站),назначения(到达站),пассажирская станция(客运站),грузовая станция(货运站)之分。不论大站、小站,都称为станция。

(1)На этой станции поезд стоит 10 минут..这一站火车停十分钟。

(2) Наш поезд останавливается на каждой станции.我们这列火车逢站就停。

(3) Товарищ проводник, скоро ли будет станция?列车员同志,快到站了吗?

而вокзал是指车站上的建筑物,一般大站才有,这种车站内一般设有售票厅、侯车室、问询处、行李保管处、小卖部等等。

(1) Она (Натка) представила себе огромный, шумный вокзал. где все суетятся, спешат, провожают, прощаются.

她(娜特卡)想像出一个巨大的、人声嘈杂的车站,人们忙忙碌碌,都在赶车、送人、相互告别。

(2) В столице скоро будет построен самый большой, самый красивый в стране вокзал.

首都很快即将建成国内最大、最美丽的车站。

2.地铁的车站称作станция。例如:

(1) Кассы есть на каждой станцииметро.地铁的每个车站上都有售票处。

(2) — Вы не скажете, где ближайшая станция метро? “您知不知道,离这儿最近的地铁站在哪儿?”

3. остановка指公共汽车、无轨电车、电车的车站。例如。

1) —Вы выходите на этой остановке? “您这一站下车吗?”
— Нет.“不下。”

2) —Молодой человек, вы не знаете, где остановка 5-ого троллейбуса?

小伙子,你知不知道,五路无轨电车站在哪儿?”

4.стоянка表示“停车场”。如,стоянка такси(出租汽车停车场),стоянка машин(汽车停车场),стоянка велосипедов(自行车停放处)等等。

(l)—Вы не скажете, где поблизости стоянка такси? “您知不知道,附近哪儿有出租汽车停车场?”

(2)—Девушка, здесь ставить велосипед нельзя. “姑娘,这里不许停放自行车”。

А где мне его поставить? “那我把车放哪儿呀?”

Вон там стоянка велосипедов. “那边有存车处”.

 
 

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/15 00:10
首页 刷新 顶部