Жил на селе одинокий старик. Был он слаб, плел корзины, подшивалваленки, сторожил от мальчишек колхозный сад и тем зарабатывал свой хлеб. Он пришел на село давно, издалека, но люди сразу поняли, что этотчеловек немало хватил горя. Был он хром, не по годам сед. От щеки его черезгубы пролег кривой рваный шрам. И поэтому, даже когда он улыбался, лицо егоказалось печальным и суровым.
村里有个孤老头,他身体很坏很坏,靠编篮子啊,缝毡靴啊,看守农庄果园不让孩子进去。很久以前,他从老远什么地方到这村里来,可大家一眼就看到,他吃够了苦。他瘸着腿,头发过早地白了,还有道弯弯的深疤打颊帮一直通过了嘴唇。这一来,就算是笑吧,他那张脸看上去也像是很悲伤,像是凶巴巴的。 一块烫石头 俄语故事中俄对照
II
Однажды мальчик Ивашка Кудряшкин полез в колхозный сад, чтобы набратьтам яблок и тайно насытиться ими до отвала. Но, зацепив штаниной за гвоздьограды, он свалился в колючий крыжовник, оцарапался, взвыл и тут же былсторожем схвачен. Конечно, старик мог бы стегануть Ивашку крапивой или, что еще хуже,отвести его в школу и рассказать там, как было дело. Но старик сжалился над Ивашкой. Руки у Ивашки были в ссадинах, позади,как овечий хвост, висел клок от штанины, а по красным щекам текли слезы. Молча вывел старик через калитку и отпустил перепуганного Ивашкувосвояси, так и не дав ему ни одного тычка и даже не сказав вдогонку ниодного слова.
有一回,一个叫小伊凡的孩子爬进农庄果园,想偷苹果吃。没想到,裤腿在围墙钉子上一挂,扑通一声落到下面带刺的醋栗丛里了,刺得他浑身是伤,哇哇大哭。好,这一下给看守人抓住了。还用说。老头儿满可以拿荨麻抽他,甚至拖他到学校去告状,可老头儿可怜小伊凡。小伊凡两只手都刺伤了,裤腿撕破了,一条破布片挂在屁股后面,像条羊尾巴,通红的脸颊上扑塔扑嗒地淌着眼泪。老头儿一声不响,把吓破了胆的小伊凡从园子门带出去,放他走了,没打他一下,甚至没有在背后说他一句。 一块烫石头 俄语故事中俄对照
III
От стыда и горя Ивашка забрел в лес, заблудился и попал на болото.Наконец он устал. Опустился на торчавший из мха голубой камень, но тотчас жес воплем подскочил, так как ему показалось, что он сел на лесную пчелу и онаего через дыру штанов больно ужалила. Однако никакой пчелы на камне не было. Этот камень был, как уголь,горячий, и на плоской поверхности его проступали закрытые глиной буквы. Ясно, что камень был волшебный! - это Ивашка смекнул сразу. Он сбросилбашмак и торопливо начал оббивать каблуком с надписей глину, чтобы поскорееузнать: что с этого камня может он взять для себя пользы и толку. И вот он прочел такую надпись:
КТО СНЕСЕТ ЭТОТ КАМЕНЬ НА ГОРУ
И ТАМ РАЗОБЬЕТ ЕГО НА ЧАСТИ,
ТОТ ВЕРНЕТ СВОЮ МОЛОДОСТЬ
И НАЧНЕТ ЖИТЬ СНАЧАЛА
Ниже стояла печать, но не простая, круглая, как в сельсовете, и нетакая, реугольником, как на талонах в кооперативе, а похитрее: два креста,три хвоста, дырка с палочкой и четыре запятые. Тут Ивашка Кудряшкин огорчился. Ему было всего восемь лет - девятый. Ижить начинать сначала, то есть опять на второй год оставаться в первомклассе, ему не хотелось вовсе. Вот если бы через этот камень, не уча заданных в школе уроков, можнобыло из первого класса перескакивать сразу в третий - это другое дело!
Но всем и давно уже известно, что такого могущества даже у самыхволшебных амней никогда не бывает.
小伊凡又羞又恼,溜进林子,走着走着迷了路,到了一个沼地那儿。他累坏了,看见青苔中间露出一块浅蓝色的石头,就往石头上一坐。可他马上哎哟一声跳得老高,因为他觉得就像坐在一只野蜂上面,野蜂打裤子后面那个窟窿狠狠地螫了他的屁股。可回头一看,石头上根本没有野蜂。是石头烫得像煤块似的。石头平面上还露出些字,给泥糊住了。没说的,这是块魔石头——小伊凡马上猜着了!他踢下一只鞋子,拿鞋后跟赶紧去擦掉石碑上的泥。
他于是读到这样的碑文:
谁把这块石头搬到山上打碎,
谁就能返老还童,从头活起。
碑文后面还有个图章,不是普普通通的圆图章,像村苏维埃盖的;也不是三角图章,像合作社发票上盖的。这图章要复杂得多,有两个十字,三条尾巴,一个圈圈加一竖,还有四个逗号。小伊凡读了碑文,觉得很不痛快。他才八岁。虚岁九岁。要是从头活起, 他一年级就得再念一年,这他想都不敢想。这块石头要是让他不用念学校里的功课,一下子就从一年级跳到三年级,那又另当别论了!可大家有数,即使是神通广大的魔石头,也从来没有这种法力。
IV 一块烫石头 俄语故事中俄对照
Проходя мимо сада, опечаленный Ивашка опять увидел старика, который,кашляя, часто останавливаясь и передыхая, нес ведро известки, а на плечедержал палку с мочальной кистью. Тогда Ивашка, который был по натуре мальчиком добрым, подумал: "Вотидет человек, который очень свободно мог хлестнуть меня крапивой. Но онпожалел меня. Дай-ка теперь я его пожалею и верну ему молодость, чтобы он некашлял, не хромал и не дышал так тяжко". Вот с какими хорошими мыслями подошел к старику благородный Ивашка ипрямо объяснил ему, в чем дело. Старик сурово поблагодарил Ивашку, но уйти скараула на болото отказался, потому что были еще на свете такие люди,которые, очень просто, могли бы за это время колхозный сад от фруктовочистить. И старик приказал Ивашке, чтобы тот сам выволок камень из болота вгору. А он потом придет туда ненадолго и чем-нибудь скоренько по камнюстукнет. Очень огорчил Ивашку такой поворот дела. Но рассердить старика отказом он не решился. На следующее утро,захватив крепкий мешок и холщовые рукавицы, чтобы не обжечь о камень руки,отправился Ивашка на болото.
愁眉苦脸的小伊凡打果园经过,又看到了那老头儿,只见他正在咳嗽, 老停下来喘气,手里提着桶石灰浆,肩膀上掮着把树皮丝刷子。小伊凡这孩子本心挺好,他心里想:“瞧这个人,他本来可以随便用尊打我。可他可怜我,没有打。现在让我也可怜可怜他,叫他返老还童吧, 这样他就不再咳嗽,不再瘸腿,呼吸也不再那么苦恼了。”好心的小伊凡于是怀着一番好意,来到老头儿面前,开门见山,把事情一五一十告诉了他。老头儿好好地谢过小伊凡,可是不肯离开职守上沼地去, 因为世界上这种人还是有的,趁这个机会溜进果园,把水果偷得一个不剩。老头儿叫小伊凡自己到沼地上去,把石头挖出来,搬到山上去。他待会上那儿,马上拿样什么把石头敲开。老头不愿去搬石头,叫小伊凡很不高兴。可他没有拒绝,他不想让老头儿生气。第二天早晨,小伊凡拿起厚麻袋,带了双粗麻布手套,为的不让手给石头烫伤,就上沼地去了。
V 一块烫石头 俄语故事中俄对照
Измазавшись грязью и глиной, с трудам вытянул Ивашка камень из болотаи, высунув язык, лег у подножия горы на сухую траву. "Вот! - думал он. - Теперь вкачу я камень на гору, придет хромойстарик, разобьет камень, помолодеет и начнет жить сначала. Люди говорят, чтохватил он немало горя. Он стар, одинок, избит, изранен и счастливой жизни,конечно, никогда не видел. А другие люди ее видели". На что он, Ивашка,молод, а и то уже три раза он такую жизнь видел. Это - когда он опаздывал наурок и совсем незнакомый шофер подвез его на блестящей легковой машине отконюшни колхозной до самой школы. Это - когда весной голыми руками он оймал в канаве большую щуку. И, наконец, когда дядя Митрофан взял его с собой вгород на веселый праздник Первое мая. "Так пусть же и несчастный старик хорошую жизнь увидит", - великодушнорешил Ивашка. Он встал и терпеливо потянул камень в гору.
小伊凡弄得浑身是泥,一塌糊涂,好容易把石头从沼地里挖了出来,接着他就吐出舌头,在山脚的干草上一躺。他心里说:“好吧!我把这块石头推到山上去,等会儿瘸腿老头儿来了, 就敲碎石头,返老还童,从头活起啦。大伙儿都说他一辈子吃够了苦。他年纪大了,孤单单的,挨过打,遍体鳞伤,不用说,从来没得到过幸福。别人却得到过。”他小伊凡虽然小,这种幸福也得到过三次。一次是他上学要迟到了,一位素不相识的司机用闪闪发亮的小汽车把他从农庄养马场一直送到了学校门口。一次是春天里,他赤手空拳在沟里捉到一条大梭鱼。还有一次是米特罗方叔叔带他进城过了一个快活的五一节。小伊凡慷慨大方地拿定了主意:“好,就让这位不幸的老头儿过一下好日子吧。”他想到这里,站起身子,耐心地把那块石头推到山上去。
И вот перед закатом к измученному и продрогшему Ивашке, который,съежившись, сушил грязную, промокшую одежду возле горячего камня, пришел нагору старик. - Что же ты, дедушка, не принес ни молотка, ни топора, ни лома? -вскричал удивленный Ивашка. - Или ты надеешься разбить камень рукою?
- Нет, Ивашка, - отвечал старик, - я не надеюсь разбить его рукой. Ясовсем не буду разбивать камень, потому что я не хочу начинать жить сначала. Тут старик подошел к изумленному Ивашке, погладил его по голове. Ивашкапочувствовал, что тяжелая ладонь старика вздрагивает. - Ты, конечно, думал, что я стар, хром, уродлив и несчастен, - говорилстарик Ивашке - А на самом деле я самый счастливый человек на свете. Ударом бревна мне переломило ногу, - но это тогда, когда мы - ещенеумело - валили заборы и строили баррикады, поднимали восстание противцаря, которого ты видел только на картинке. Мне вышибли зубы, - но это тогда, когда, брошенные в тюрьмы, мы дружнопели революционные песни. Шашкой в бою мне рассекли лицо, - но это тогда,когда первые народные полки уже били и громили белую вражескую армию. На соломе, в низком холодном бараке метался я в бреду, больной тифом. Игрозней смерти звучали надо мной слова о том, что наша страна в кольце ивражья сила нас одолевает. Но, очнувшись вместе с первым лучом вновьсверкнувшего солнца, узнавал я, что враг опять разбит и что мы опятьнаступаем. И, счастливые, с койки на койку протягивали мы друг другу костлявыеруки и робко мечтали тогда о том, что пусть хоть не при нас, а после наснаша страна будет такой вот, как она сейчас, - могучей и великой. Это лиеще, глупый Ивашка, не счастье?! И на что мне иная жизнь? Другая молодость? Когда и моя прошла трудно, но ясно и честно! Тут старик замолчал, достал трубку и закурил. - Да, дедушка! - тихо сказал тогда Ивашка. - Но раз так, - то зачем жея старался и тащил этот камень в гору, когда он очень спокойно мог бы лежатьна своем болоте? - Пусть лежит на виду, - сказал старик, - и ты посмотришь, Ивашка, чтоиз этого будет.
太阳快下山了,老头儿才上山向小伊凡走过来。这时小伊凡已经精疲力竭,浑身发抖,蜷成一团,在烫石头旁边烘烤又脏又湿的衣服。“老爷爷,你怎么不带锤子、斧子、铁棍啊?”小伊凡惊奇地叫起来, “难道你想用手把石头砸碎吗?”“不,小伊凡,”老头儿回答说,“我不想用手把石头砸碎。我根本就不想砸碎它,因为我不想从头活起。”老头儿说着,走到惊奇的小伊凡身边,摸摸他的头,小伊凡感到老头儿沉重的手掌在哆嗦。老头儿对小伊凡说:“当然,你准以为我老了,瘸着腿,残废了,很不幸,其实我是天底下最幸福的人。”“我这条腿是给一根本头卡嚓压断的,可那时候我们是在推倒围墙——唉,还没经验,笨手笨脚的——正在构筑街垒,举行起义,要推翻你只在画片上看到过的沙皇。“我的牙给打落了,可那时候我们被投入了监狱,齐声歌唱革命歌曲。我的脸也在战斗中被马刀劈伤,可那时候最早的人民团队已经把白匪打败, 并且把他们击溃了。“我害了伤寒病、待在又矮又冷的板棚里,躺在干草上翻来覆去折腾, 说着胡话。可有一件事比死更可怕,就是我听说我们的国家遭到包围,敌人的军队要战胜我们。然而,我在重新闪耀的太阳的第一道光芒中清醒过来, 我知道了,敌人又被击溃,我们又进攻啦。“我们这些幸福的人相互从一张病床向另一张病床伸出了瘦骨嶙峋的手,当时胆怯地幻想着,即使不在我们生前也在我们死后,我们的国家将变得像今天这样的强大。傻伊凡,这还不是幸福吗?!我为什么要另一次生命, 要另一个青春时代呢?我曾经是过得很苦,可我过得光明正大!”老头儿说到这里停下来,拿出烟斗来抽。“对的,老爷爷!”小伊凡听了轻轻地说。“既然这样,这块石头本可安安静静地躺在那个沼地上,我干吗费劲把它搬到山上来呢?”老头儿说:“让它给大家看到,小伊凡,你看看以后会怎么样吧。”
VII
С тех пор прошло много лет, но камень тот тал и лежит на той горенеразбитым. И много около него народу побывало. Подойдут, посмотрят, подумают,качнут головой и идут восвояси. Был на той горе и я однажды. Что-то у меня была неспокойна совесть,плохое астроение. "А что, - думаю, - дай-ка я по камню стукну и начну житьсначала!" Однако постоял-постоял и вовремя одумался. "Э-э! - думаю, скажут, увидав меня помолодевшим, соседи. - Вот идетмолодой дурак! Не сумел он, видно, одну жизнь прожить так, как надо, неразглядел своего счастья и теперь хочет то же начинать сначала". Скрутил я тогда табачную цигарку. Прикурил, чтобы не тратить спичек, отгорячего камня И пошел прочь - своей дорогой.
许多年过去了,那块石头依然在那山上原封不动,没有砸碎。不少人在它旁边经过,走过来把它看看,想了想,摇摇头,又走了。我有一回也到过那山上,当时我正心中有病,情绪很坏。我想:“怎么样,让我把石头砸碎,从头活起吧!”可是我站着站着,及时改变了主意。我想,邻居们看见我返老还童就会说:“哈哈,瞧这小傻瓜!他显然没把一辈子像样地过好,得不到自己的幸福,如今又想从头再来一次了。”我捻了根烟卷,为了不浪费火柴,就着烫石头点着了。接着我沿着我自己的路,走了。