在带否定意义的不定式句中,动词不定式的体几乎是表达句子情态意义的唯一手段。
I. 说话者认为行为没有必要进行,建议或要求不进行某行为时,句子中的动词不定式要用未完成体;肯定应进行某行为时,用完成体。
1) Этот фильм неинтересный, не стоит его смотреть.
(这部影片没意思,不值得看.)
但Этот фильм интересный, стоит его посмотреть.
(这部影片很有意思,值得一看.)
2)Не надо покупать эту книгу.(不要买这本书.)
但Надо купить эту книгу.(应该买这本书.)
3)Холодно, не надо открывать окно.
(天气冷,不要开窗.)
但Душно, надо открыть окно.
(很闷,应该把窗户打开.)
除не надо, не нужно, не следует这些词外,表达否定意义的还有довольно(别再……)、хватит(够了,行了),не имеет смысла(没意义),достаточно(够了,不必多—…·)等:
4)Не имеет смысла убеждать егб об этом.(用不着去说服他相信此事。)
5) Хватит болтать! Пора работать.
(瞎扯得够了!该干活了.)
同样道理,当нечего, не к чему, незачем, не за что等否定代词用于не надо这个意义,表示“用不着做某事”“做某事毫无意义”时,其后的不定式也应用未完成体:
1) Не к чему с ним разговаривать, он всё равно ничегоне поймет.(和他谈没有意义,反正他什么也不会明白.)
2)Не за что его благодарить. (用不着谢他.
3)Нечего надо мной смеяться. (别笑我.)
但要注意的是,不能把надо, не надо等词当成用完成体或末完成体的标签.整个句于表达的情态意义是选择用哪种体的决定因素.句中有не надо,但整句的意思却是赞成进行某行为,这时,动词不定式要用完成体.例如:
Не надо ли тебе туда пойти?(你是不是应该到那里去一超?)
说话者认为对方应该去,用не надо只不过是使语气温和一点.由于整句的情态意义是肯定的,所以不定式用完成体,试比较:
Тебе не надо туда идти.(你不用到那里去。)
反之,句中虽有надо,但意义却是否定的,这时,不定式应用未完成体:
—Давай послушаем, что он говорит. —Очень надо его слушать!
(“让我们来听听他说些什么.”“才不要听他的!”)
—Надо хорошенько подумать об бтом, —Очень надо думать!(“应该好好想想这件事.”“有什么好想的。”)
IIНеприлично(不成体统)、стыдно(可耻), смешно(可笑)глупо(愚蠢), вредно(有害). бесполезно(无益)等词含有消极词义,与动词不定式连用时,说话者对不定式表示的行为持否定、不赞许的态度,因此,不定式要用未完成体:
l)Тебе вредно пить это лекарство.(你吃这种药不好.)
2)Бесполезно его спрашивать. (问他无益.)
3)Зачем ты вто сказал? Смешнб так говорить!(你干吗要说这个?这样讲真可笑!)
4)Стыдно так поступать.(这样行事是可耻的!)
如果вредно, стыдно之前加上не. бесполезно换成полезно.其后的不定式就要用完成体了,因为整句的情态意义变了:
l)Тебе полезно почитать эту книгу.
(你不妨读读这本书。)
2)Вам не вредно ввпить это лекарство.
(您不妨服用这种药.)
IIIНельзя что делать表示的也是否定增态.Ee……3力和不定式未完成体形式连用时,表示不同意、不赞许做某事;和完成体形式连用时,表示某行为不可能完成.试比较:
l)Нельзя входить в комнату, там идёт собрание.
(不要进房里去,那里正在开会.)
Нельзя войти в комнату, ключа нет.(进不了房间,没有钥匙.)
2)Нельзя открывать окно — дует ветер.
(不要开窗户,在刮风.)
Нельзя открыть окно — оно забито досками.(窗户打不开,用木板钉死了.)
3) Нельзя выходить :на улице грязно.
(不要出去,街上泥泞.)。
Ему вельзя выйти: ноги болят.(他不能出去,两条腿都疼.)
IVМочь后带не的不定式因体不同,表示的情态意义也不同мочь не делать表示可以不做某事,和не надо делать的意思相近.мочь не сделать表示某事做不成,不可能成功,例如:
1)Он может не сдавать экзамена: тяжело заболел.它可以不参加考试。
Он может не сдать экзамена; не было времени для повторения. (他可能考不及格,因为没有时间复习.)
Мы могли не уезжать, так как нам разрешили остаться ещё некоторое время.
(我们可以不走,因为已经准许我们再留一段时间.)
Мы могли не уехать с этим поездом.
(我们不可能乘这次火车走了.)
2)Ты можешь не выносить этот стул, там есть уже свободный.(你不必把这把椅子搬出去.那里已经有空椅子,)Ты можешь не вынести этот чемодан, он слишком тяжёл. (这口箱子你搬不出去。它太重了.)
VПросить.(请求) . советовать(劝告)、предлагать(建议)требовать(要求)、заставлять(强迫)等动词之后用带нe的客体不定式,表示劝阻、建议、要求……某人不做某事,这时,客体不定式应用未完成体.反之,如劝告、建议某人做某事,则客体不定式用完成体。试对比下列句子:
1)Я просил его не говорить об этом.
(我请求他不要谈及此事.)
Я просил его сказать обо всём.(我请求他把一切都和盘托出.)
2)Я советовал ему не отказываться от этой работы.
(我劝他不要拒绝这件工作.)
Я советовал ему отказаться от этой работы.(我劝他拒绝这件工作.)
3))Отец велел не вызывать врача.
(父亲吩咐不要请医生.)
Отец велел вызвать враяа.(父亲吩咐请医生)
4)Врач посоветовал ей не начинать лечение в этом месяце.(医生劝她在这个月不要开始治疗.)
Врач посоветовал ей немедленно начать лечение.
医生劝她立即开始治疗。