Тактики и стереотипы общения.交际方式和交际用语
Привет!Я как раз тебя искал.
Здравствуй.Искал,говоришь?
Ты мне очень нужен,кроме шуток!Надо кое-что спросить.
Я не шучу.Что ты хотел?Спрашивай!
Ты не очень спешишь?Давай отойдем в сторону.
你好,我正找你呐。
你好,你说你在找我?
我非常需要你,真的,不是开玩笑,我有事要问你。
我也没开玩笑。你要问什么?问吧。
你不急着走吧?那咱们到一边去说吧。
Ну и хорошо.Рад за нее!这太好了。我为她高兴!
Не знаешь,как дела у Марины?
Говорят,она уже здорова.
Ну и хорошо.Рад за нее.
Да,мы все волновались.К счастью,все страшное уже позади.
你知道玛丽娜的情况怎么样?
听说她已经恢复健康了。
那太好了。我为她高兴。
是呀,我们大家都很担心,总算万幸,一切可怕的事情都过去了。
Где ты пропадаешь?你跑哪儿去了?
Алло!
Наконец-то!Где ты пропадаешь?Я звоню тебе весь день.
Здравствуйте!Я был(-а) за городом.Что-нибудь случилось?
К счастью,ничего плохого.У меня билеты в театр.
Ну,ты меня напугал(-а).Билеты на сегодня?
В том-то и дело.
喂!
总算给你打通了!你跑哪儿去了?我给你打了一天的电话。
你好,我到城外去了,出什么事了?
很走运,没什么不好的事。我有几张戏票。
哎!你把我吓了一跳。是今天的票吗?
正因为是今天的,所以才急着找你。
Ах,деканат!哦,系主任办公室呀!
Скажите,пожалуйста,где аудитория №117 (номер сто семнадцать)?
117?Я что-то не знаю такую.
Это деканат.
Ах,деканат!По этому коридору,с правой стороны.
请问,117教室在哪儿?
117?我好象不知道有这么个教室。
这是系主任办公室。
哦,系主任办公室呀!顺着这条走廊走,在右边。
Повторите,пожалуйста!Я не совсем понял(-а).请再讲一遍!我没有完全听懂。
Повторите,пожалуйста,еще раз.Я не совсем понял(-а).
Сравните:Студент читал.Студентка читала.В чем различие?
Студент-студент-ка,читал-читал-а.
Совершенно верно.Значит,глагов имеет признак рода.Не так ли?
Спасибо.Теперь понятно.
请您再讲一遍,我没完全听懂。
请您比较一下:
Студент читал.Студентка читала.有什么区别?
男学生要用читал,女学生要用читала。
完全正确。这就是说,动词有性的特征。不是吗?
谢谢,现在明白了。
Что делать,извинимся.没办法,我们只好抱歉了。
Что он сказал?
Я тоже не понял(-а).
Давайте сядем поближе.
А удобно переходить?
Что делать,извинимся.
Пошли!