行业分类
【双语新闻】富士康围城:跳楼仍频发 工人流水
日期:2013-05-11 20:26  点击:235

4月24日及4月27日,富士康再发"两连跳":郑州航空港园区内,一名24岁的男子和一名23岁的女工,相继跳楼身亡。 此前,员工跳楼的惨剧就曾多次在这个全球代工巨头里上演。情况最严重的2010年中,有多达十余名工人从深圳富士康的楼上跳下。

Два новых случая самоубийства произошли на заводе крупнейшей в мире корпорации по сборке электронной продукции Foxconn. 24 апреля с собой покончил сотрудник 24 лет; 27 апреля – 23-летняя сотрудница. Оба самоубийцы спрыгнули с одного из многоэтажных зданий на территории города-завода.

Подобные трагедии происходят на Foxconn не впервые. В 2010 г. счеты с жизнью свели более десяти рабочих.

单调的流水线生活和严苛的管理制度,被指是酝酿这些悲剧的"祸首"。机械压抑的工作、没休止的加班、突然而至的责骂、看不到未来的迷茫等,无不在考验着富士康工人、尤其是"新生代工人们"的心理承受能力。

По одной из версий, причиной трагедий стали напряженная монотонная работа и строгий режим, при котором сотрудники обязаны работать сверхурочно; руководители подразделений компании оказывают психологическое давление на рабочих, строго наказывая их за нарушение технологий сборки и производственный брак. Еще одной немаловажной причиной является неуверенность сотрудников в будущем.

富士康的工人每天需要在车间工作10个小时,其中包括8个小时的正常上班时间和2个小时的加班。以工作日、周末和节假日划分,富士康会向在上述日子里加班的工人分别支付1.5倍、2倍和3倍的工资。

Обязательная дневная норма на заводах Foxconn составляет 10 часов, из которых 8 часов – основное время, а два часа – сверхурочное. Работать приходится и в выходные. За сверхурочные часы рабочим платят 1,5 ставки. За работу в выходные дни – 2 ставки. Работу в праздничные дни оплачивают в тройном размере.

这样的"馅饼"刺激着工人们"自愿加班",虽然他们早已厌烦了流水线生活。如果他们不加班的话,一月只能拿到1800元的底薪,偿还掉厂牌里的400元饭费和100元左右的住宿费后,所剩寥寥。

Стремление заработать больше заставляет персонал работать сверхурочно, несмотря на усталость. Формально сверхурочная работа – дело добровольное. Фактически же, отрабатывающие только по 8 часов в день по итогам месяца получают около 1800 юаней (примерно 290 долл.), поскольку предприятие ежемесячно удерживает из зарплат 400 юаней за питание и 100 за общежитие для сотрудников.

富士康也曾尝试通过加薪、建立工会等行为,舒缓员工的生存状况。但在这种努力,未能完全奏效。

Руководство компании пыталось организовать на предприятии профсоюз и пересмотреть условия контрактов, однако пока эти попытки к желаемому результату не привели.

2010年,富士康官网上刊登文章称,公司工会会员超过39万人,入会率达到80%,基本覆盖了全体员工。今年年初,富士康表示,准备在中国工厂中推进工会改革,举行真正有代表性的选举。

Еще в 2010 г. на официальном сайте Foxconn была размещена статья, согласно которой в профсоюз вступили 39 тыс. человек – 80% сотрудников. В начале этого года, представитель компании заявил, что союз будут реформировать, в частности проведя справедливые выборы его руководителей.

今年5月1日,多个高校联合发布的《富士康工会调研报告》却显示,富士康工会改革进展缓慢,"90.2%的富士康员工不知道富士康工会选举的事情,94.7%的工人在过去从未参加过任何形式的工会选举投票"。

1 мая этого года были опубликованы результаты расследования деятельности профсоюза. Расследование совместно провели представители нескольких университетов. Согласно отчету, профсоюзная реформа идет медленно. При этом 97.4% рабочих не принимали участия в каких-либо выборах, а 90.2% вообще не знают о них.

调研报告还称,56.1%的人通过工会热线"78585"所投诉的问题"很少能得到解决"或"全部都得不到解决",且有47.4%的人在投诉后反而遭到"打击报复"。

Также расследование показало, что 56.1% из обратившихся к профсоюзу за психологической помощью по горячей телефонной линии, такой помощи не получили. Кроме того 47.4% обратившихся сотрудников подверглись наказанию за это.

此外,记者体验发现,工人在入职签订"珍爱生命承诺书"时,更像是"走过场"培训师并未就承诺书内容作任何解释,工人只需签名即可。而当向心理咨询师提出工作上的困惑和迷茫时,咨询师则会"勉励"说,"干好活就行"。

С недавнего времени, подписывая или продлевая контракт, сотрудники компании обязаны подписать обязательство не совершать самоубийство. Однако реально решать проблемы сотрудников в компании не собираются. Обращающиеся за помощью обычно получают ответ вроде: ?Работай лучше и все будет хорошо?.

"每天管理100万员工,头痛得要死。"去年1月,富士康总裁郭台铭曾在一次年会上诉苦。2011年底,富士康公布了斥资上千亿元的"百万机器人"计划。按照该计划,未来富士康一些单调、重复的流水线工作将由机器人承担。

这些不知疲倦、不惧危险的机器人开始把工人从疲倦和压抑中解放出来时,外界却又有了"机器人将引发工人失业潮"的担忧。

?Каждый день мне приходится принимать решения, влияющие на миллион сотрудников. Это настоящая головная боль?, – жалуется гендиректор компании Го Таймин.

В конце 2011 г. Foxconn выделил более 100 млрд юаней на автоматизацию производства. Руководство компании намерено радикально решить вопрос кадров, заменив людей роботами там, где это возможно. Однако общественность отреагировала на новость негативно: теперь сотрудники и все желающие высказывают опасения по поводу градущих массовых увольнений.

 

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
12/26 04:27
首页 刷新 顶部