das (ganze) Haus auf den Kopf stellen
Unodnung schaffen, weil man etwas sucht
Heute Morgen konnte ich meine Schlüssel nicht finden. Ich habe das ganze Haus auf den Kopf gestellt.
Altes Haus!
Begrüßungsformel unter guten, alten Freunden
Na, altes Haus! Wir haben uns ja seit Ewigkeiten nicht mehr gesehen!
mit der Tür ins Haus fallen
etwas sofort sagen, ohne den richtigen Moment abzuwarten
- Weisst du schon, wer gestern gestorben ist?
- Sag doch erstmal Hallo und fall nicht immer so mit der Tür ins Haus!
德语: das (ganze) Haus auf den Kopf stellen
翻译: 把家翻个底朝天
讲解: 这个短语的字面意思和中文俗语“把家翻个底朝天”完全对应,形象地描绘了为了找东西而把家里弄得一团糟的情景。
例句翻译: 今天早上我找不到钥匙了。我把整个家翻了个底朝天。
德语: Altes Haus!
翻译: 老伙计! / 老朋友!
讲解: 这是一种在关系亲密的老朋友之间使用的称呼,带有亲切和怀旧的色彩。中文里的“老伙计”或“老朋友”能很好地传达这种熟络的语气。
例句翻译: 嘿,老伙计!我们真是有日子没见了!
德语: mit der Tür ins Haus fallen
翻译: 开门见山 / 单刀直入
讲解: 这个短语描绘了一幅画面:一个人不先敲门寒暄,而是直接破门而入。用来形容说话不讲究时机和方式,直接切入主题,有时会显得唐突。中文成语“开门见山”和“单刀直入”在意思和语气上都完美契合。
例句翻译:
“你知道昨天谁去世了吗?”


