行业分类
德语习语:Wand
日期:2025-11-13 14:06  点击:204
gegen die Wand fahren
mit etwas oder einem Vorhaben keinen Erfolg haben
Mit seiner Geschäftsidee, Kangurus nach Deutschland zu importieren, ist er so richtig gegen die Wand gefahren.
 
gegen die Wand reden
vergeblich auf jemanden einreden; ignoriert werden
- Ich werde mit ihm reden und versuchen, ihn davon zu überzeugen, nicht nach Autralien auszuwandern!
- Das habe ich bereits mehrmals versucht. Er ist fest entschlossen! Mam redet gegen die Wand!
 
Wände haben Ohren!
Ausdruck , um seinem Gesprächspartner zu verstehen zu geben, dass man belauscht werden könnte Sprich im Büro nicht immer so schlecht von den Kollegen! Wände haben Ohren!
 
mit dem Kopf durch die Wand gehen/wollen
jemand, der sich um jeden Preis durchsetzen will
Du musst auch mal Kompromisse eingehen und nicht immer mit dem Kopf durch die Wand wollen!
 
德语: gegen die Wand fahren
翻译: 一败涂地 / 彻底失败
讲解: 字面意思是“开车撞墙”,形象地比喻一个计划或事业遭遇彻底失败。中文成语“一败涂地”和口语“彻底失败”能准确传达这层含义。
例句翻译: 他想把袋鼠进口到德国的生意点子让他一败涂地。
 
德语: gegen die Wand reden
翻译: 白费口舌 / 对牛弹琴
讲解: 字面意思是“对着墙说话”,形容劝说一个听不进去的人,完全是徒劳。中文俗语“白费口舌”和成语“对牛弹琴”是绝佳的对应。
例句翻译:
我会跟他谈谈,试着说服他不要移民去澳大利亚!
我已经试过好几次了。他心意已决!你这是在白费口舌!
 
德语: Wände haben Ohren!
翻译: 隔墙有耳!
讲解: 这是一个直译与内涵完全对应的表达。德语和中文都用完全相同的意象(墙壁长耳朵)来提醒对方说话小心,可能有人偷听。直接翻译为“隔墙有耳”即可。
例句翻译: 在办公室别老是这么说同事的坏话!隔墙有耳!
 
德语: mit dem Kopf durch die Wand gehen/wollen
翻译: 固执己见 / 不撞南墙不回头
讲解: 字面意思是“想用头穿墙而过”,形容一个人不顾现实阻力,固执地要坚持己见、强行推进。中文成语“不撞南墙不回头”在意象和含义上都完美契合;口语也可用“固执己见”。
例句翻译: 你也得适当妥协,不能总是不撞南墙不回头! 
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/17 13:36
首页 刷新 顶部