unter einer Decke stecken
heimlich mit jemandem zusammenarbeiten
Jemand hat mir einen Wurm auf das Kopfkissen gelegt! Das waren bestimmt meine kleinen Brüder, die stecken immer unter einer Decke!
(leicht) an die Decke gehen (leicht) sehr zornig und wütend werden Mit meiner Mutter kann man über nichts diskutieren, weil sie immer so leicht an die Decke geht.
德语: unter einer Decke stecken
翻译: 串通一气 / 狼狈为奸
讲解: 这个短语字面意思是“藏在同一条被子下”,形象地描绘了秘密合作、共同策划(通常指干坏事)的行为。中文成语“串通一气”和“狼狈为奸”能精准地传达这层含义,后者贬义色彩更浓。
例句翻译: 有人在我枕头上放了一条虫子!肯定是我那两个小弟弟干的,他们总是串通一气!
德语: (leicht) an die Decke gehen
翻译: (轻易)火冒三丈
讲解: 字面意思是“(轻易地)蹦到天花板上”,生动地形容一个人极易被激怒、突然大发雷霆的样子。中文俗语“火冒三丈”和“暴跳如雷”都非常契合这种愤怒的状态。
例句翻译: 跟我妈妈什么都没法讨论,因为她总是这么轻易就火冒三丈。


