vor Freude (fast) an die Decke springen
sich wirklich sehr über etwas freuen
Als ich gesehen habe, dass ich die Prüfung bestanden hatte, wäre ich vor Freude fast an die Decke gesprungen!
Löcher in die Decke starren
geistesabwesend sein/ gelangweilt vor sich hin schauen
Hugo ist deprimiert und starrt Löcher in die Luft.
德语: vor Freude (fast) an die Decke springen
翻译: 高兴得(差点)跳起来 / 欣喜若狂
讲解: 这个短语字面意思是“高兴得(几乎要)跳到天花板上”,极其生动地表达了难以抑制的巨大喜悦。中文的“高兴得跳起来”和成语“欣喜若狂”都是完美的对应。
例句翻译: 当我看到自己通过了考试时,我高兴得差点跳起来!
德语: Löcher in die Decke starren
翻译: 发呆 / 茫然直视
讲解: 字面意思是“凝视着天花板,要把天花板盯出窟窿”,形容人心不在焉、无聊或陷入沉思时目光空洞的样子。中文口语中的“发呆”或“茫然直视”能准确描述这种状态。虽然例句中用了 in die Luft(向空中),但表达的含义与 in die Decke 完全相同。
例句翻译: 雨果很沮丧,正目光空洞地发呆。 

