第十八课:В Большом театре (在大剧院)
Вандун: Ольга, какая у нас программа на вечер?
Ольга: Если вы не против, я хотел бы предложить вам пойти в Большой театр.
Ван: Замечательная идея.
Ольга: В Большом театре сегодня идет опера Чайковского ?Евгений Онегин?. Только еще надо купить билеты. Давайте зайдем в театральную кассу. Любителей этой оперы очень много.
( Гид с Вандуном обращается к кассиру.)
Гид: Скажите, пожалуйста, у вас есть билеты в Большой театр на сегодня?
Кассир: К сожалению, все билеты проданы.
Гид: Очень жаль, мой друг из Китая очень хотел послушать оперу ?Евгений Онегин?.
Кассир: К сожалению, ничего не могу для вас сделать. Вот если бы вы зашли вчера…… Попытайтесь подойти в кассу перед началом спектакля. Может быть вам повезет.
( У входа в Большой театр .)
Гид: Вандун, можете меня поздравить. Я достала 2 билета. Правда, места неважные, второй ярус, но выбирать не приходится. У нас на этот счет есть поговорка: На безрыбье и рак рыба.
Турист: Что это значит?
Гид: Смысл поговорки такой: За неимением лучшего годится и то, что есть.
Турист: Все ясно . Жаль, что у нас нет бинокля. Он бы очень нам пригодился.
Гид: Об этом не беспокойтесь. Бинокль возьмем в гардеробе. А пока купим программку.
(После спектакля)
Гид: Как вам понравился спектакль?
Турист: Просто не нахожу слов. Музыка Чайковского –изумительная. Сколько раз слушал оперу и по радио, и в записи—и все равно готов слушать снова и снова.
Гид: Удивительно простая и искренняя музыка. Так и берет за душу. И как точно Чайковский передает настроение пушкинских героев.
词语注释:
l театральная касса—剧院的售票处
l На безрыбье и рак рыба—有总比没有强
l Не нахожу слов—так говорят, когда хотят передать сильное впечатление от чего-то—对…抱有非常好的印象,与口语中“没说的”的意思近似
l берет за душу—очень трогает, не оставляет равнодушным—非常感人
l места неважные—в данном контексте означает ?не очень хорошие?—意思是“座位不是很好”