на ба́зе чего́
[作前置词用] 与具体名称连用。以某物为基础,为起点;在某物的基础上。
[语境] В бу́дущем на ба́зе но́вых минера́льных исто́чников мо́жно бу́дет откры́ть но́вые куро́рты. 将来在新矿泉的基础上可以开辟新的疗养区。
на днях
[作副词用] 1)在最近的某一天,不久;2)不久之前;几天以前。
[语境] Я прие́ду к тебе́ на днях. 我最近就到你那里去。
На днях была́ си́льная гроза́. 最近有过大雷雨。
на основа́нии чего́
[作前置词用] 根据,基于。
[语境] На основа́нии докла́да коми́ссии вопро́с был решён. 依据委员会的报告,问题解决了。
на осно́ве чего́
[作前置词用] 根据,基于。
[语境] Догова́ривающиеся сто́роны де́йствуют на осно́ве взаи́много дове́рия. 谈判各方在相互信赖的基础上采取行动。
на протяже́нии чего́
在……时期内。
[语境] На протяже́нии всего́ полёта связь с косми́ческим кораблём была́ отли́чной. 在整个飞行期间同宇宙飞船的通信联络非常好。
на ре́дкость
[作副词用] 与性质形容词或副词连用:极度,异常;[作谓语 <口>] 稀奇,少见。
[语境] Она́ отлича́лась на ре́дкость живы́м умо́м. 她的特点是头脑异常灵活。
Таки́е мастера́ на ре́дкость. 这样的能工巧匠不多见。
на са́мом де́ле
[作副词用] 实际上,确实。
[语境] Она́ на са́мом де́ле была́ очень краси́ва. 她确实非常漂亮。
не в себе́
[作谓语 <口>] 心情很不好
[语境] Он не в себе́, у него́ сы́на уби́ли. 他很伤心,他的儿子被人打死了。
не в си́лах
[作谓语] (接不定式)无力,没办法,不能。
[语境] Никто́ не в си́лах помо́чь мне. 谁都没办法帮助我。
не в состоя́нии
[作谓语] (接不定式)无力,不能。
[语境] Она́ так уста́ла, что не в состоя́нии разгова́ривать. 她太累了,连说话的力气都没有了。
не под си́лу кому́
[作谓语] 不适合某人的能力,对某人来说不能胜任。
[语境] Нелёгкая зада́ча нам не под си́лу. 任务不轻,我们干不了。
Ей бы́ло не под си́лу одно́й снять карти́ну. 她一个人是摘不下这幅画的。
не по себе́ кому́
[作谓语] 1)不舒服,有点病;2)不好意思,不自在;不痛快。
[语境] Его́ зноби́ло, ему́ бы́ло не по себе́. 他觉得发冷,不舒服。
От его́ слов ему́ бы́ло не по себе́. 听了他的话他感到不痛快。
не по си́лам кому́
[作谓语] 不适合某人的能力,对某人来说不能胜任。
[语境] Эта рабо́та ей не по си́лам. 这项工作她不能胜任。
Реши́ть э́ту зада́чу ему́ бы́ло не по си́лам. 这道题他解不出来。
не сто́лько... ско́лько...
[递进连接词] 连接句子的同等成分,其中后一成分同前一成分相比更有意义、更重要。与其说是……,不如说是……。
[语境] Наступле́ние бы́ло рассчи́тано не сто́лько на внеза́пность, ско́лько на организо́ванность и преблада́ние но́вой те́хники. 进攻与其说是为了达到出其不意的目的,不如说是为了显示组织性和新技术装备的优势。