「ハリーったら、いったいどこにいたのよ」
ハーマイオニーがかん高い声を出した。
「僕らが勝った 君が勝った 僕らの勝ちだ」
ロンがハリーの背をポーンポーンと叩たたきながら言った。
「それに、僕はマルフォイの目に青あざを作ってやったし、ネビルなんか、クラッブとゴイルにたった一人で立ち向かったんだぜ。まだ気を失ってるけど、大だい丈じょう夫ぶだってマダム・ポンフリーが言ってた……スリザリンに目にもの見せてやったぜ。みんな談だん話わ室しつで君を待ってるんだ。パーティをやってるんだよ。フレッドとジョージがケーキやら何やら、キッチンから失しっ敬けいしてきたんだ」
「それどころじゃない」
ハリーが息もつかずに言った。
「どこか誰もいない部屋を探そう。大変な話があるんだ……」
ハリーはピーブズがいないことを確かめてから部屋のドアをピタリと閉めて、いま見てきたこと、聞いたことを二人に話した。
「僕らは正しかった。『賢けん者じゃの石』だったんだ。それを手に入れるのを手伝えって、スネイプがクィレルを脅おどしていたんだ。スネイプはフラッフィーを出し抜く方法を知ってるかって聞いていた……それと、クィレルの『怪しげなまやかし』のことも何か話してた……フラッフィー以外にも何か別なものが石を守っているんだと思う。
きっと、人を惑まどわすような魔法がいっぱいかけてあるんだよ。クィレルが闇やみの魔術まじゅつに対たい抗こうする呪じゅ文もんをかけて、スネイプがそれを破らなくちゃいけないのかもしれない……」
「それじゃ『賢けん者じゃの石』が安全なのは、クィレルがスネイプに抵てい抗こうしている間だけということになるわ」
ハーマイオニーが警けい告こくした。
「それじゃ、三日ともたないな。石はすぐなくなっちまうよ」
とロンが言った。
“哈利,你上哪儿去了?”赫敏尖声地说。
“我们赢了!你赢了!我们赢了!”罗恩重重地拍着哈利的后背,大声喊道,“我把马尔福的眼睛打青了。纳威一个人对付克拉布和高尔!他还完全昏迷着,但庞弗雷夫人说他会好起来的—— 谈谈教训斯莱特林的经过吧!大伙儿都在公共休息室里等着你呢,我们正在搞一个庆祝会,弗雷德和乔治从厨房里偷了一些蛋糕什么的。”
“先别管那些,”哈和气喘吁吁地说,“我们找一间空屋子,你们听我告诉你们..”
哈利确信皮皮鬼不在屋里之后,才回身关上房门,然后把他刚才看到和听到的情形告诉了他们。
“这么说,我们分析得对,那东西就是魔法石,斯内普想强迫奇洛帮助他拿到那块石头。他问奇洛是不是知道怎样制服路威—— 并提到奇洛的‘秘密小花招’—— 我猜想,除了路威,大概还有其他机关在守护着那块石头,很可能有一大堆魔法巫术,说不定奇洛就施了一些反黑魔法的咒语,斯内普需要把它们解除—— ”
“你的意思是说,只有当奇洛能够抵抗斯内普时,魔法石才是安全的?”赫敏惊慌地问。
“那石头下个星期二就不在了。”罗恩说。