「ハグリッドったら、背中に何を隠かくしてたのかしら」
ハーマイオニーが考え込こんだ。
「もしかしたら石と関係があると思わない」
「僕、ハグリッドがどの書しょ棚だなのところにいたか見てくる」
勉強にうんざりしていたロンが言った。ほどなくロンが本をどっさり抱かかえて戻ってきて、テーブルの上にドサッと置いた。
「ドラゴンだよ」
ロンが声を低めた。
「ハグリッドはドラゴンの本を探してたんだ。ほら、見てごらん。『イギリスとアイルランドのドラゴンの種類』『ドラゴンの飼かい方かた――卵たまごから焦しょう熱ねつ地じ獄ごくまで』だってさ」
「初めてハグリッドに会った時、ずーっと前からドラゴンを飼いたいと思ってたって、そう言ってたよ」ハリーが言った。
「でも、僕たちの世界じゃ法ほう律りつ違い反はんだよ。一七〇九年のワーロック法で、ドラゴン飼し育いくは違い法ほうになったんだ。みんな知ってる。もし家の裏うら庭にわでドラゴンを飼ってたら、どうしたってマグルが僕らのことに気づくだろ――どっちみちドラゴンを手なずけるのは無理なんだ。狂暴きょうぼうだからね。チャーリーがルーマニアで野や生せいのドラゴンにやられた火傷やけどを見せてやりたいよ」
「だけどまさかイギリスに野や生せいのドラゴンなんていないんだろう」とハリーが聞いた。
「いるともさ」ロンが答えた。
「ウェールズ・グリーン普ふ通つう種しゅとか、ヘブリディーズ諸しょ島とうブラック種しゅとか。そいつらの存在の噂うわさをもみ消すのに魔ま法ほう省しょうが苦労してるんだ。もしマグルがそいつらを見つけてしまったら、こっちはそのたびにそれを忘れさせる魔法をかけなくちゃいけないんだ」
「じゃ、ハグリッドはいったい何を考えてるのかしら」
ハーマイオニーが言った。
“他把什么藏在背后?”赫敏若有所思地说。“你认为会与魔法石有关吗?”“我去看看他刚才在我什么书。”罗恩说,他读书早就读得不耐烦了。一分钟后,他回来了,怀里抱着一大堆书,把它们重重地扔到桌上。“龙!”他低声说,“海格在查找关于龙的资料!看看这些:《大不列颠和爱尔兰的龙的种类》、《从孵蛋到涅槃》、《养龙指南》。”
“海格一直想要一条龙,我第一次见到他时,他就对我这么说过。”哈利说。
“但这是犯法的,”罗恩说,“一七O九年的巫师大会上,正式通过了禁止养龙的法案,这是每个人都知道的。如果我们在后花园里养龙,就很难不让麻瓜注意到我们—— 而且,你很难把它们驯服,这是很危险的。你真应该看看查理身上那些被烧伤的地方,都是罗马尼亚的野龙给他留下的。”
“可是不列颠就没有野龙吗?”哈利说。
“当然有,”罗恩说,“有普通威尔士绿龙和赫布里丁黑龙。我可以告诉你,魔法部有一项工作就是隐瞒这些野龙的存在。我们的巫师不得不经常给那些看到野龙的麻瓜们念咒,使他们把这件事忘得一干二净。”
“那么海格到底想做什么呢?”赫敏说。