「言ったろう、僕じゃないって――でも話せば長いから、いまは説明できない。ねぇ、ホグワーツのみんなに、説明してくれないかな。おじさんたちが僕を監かん禁きんして学校に戻もどれないようにしてるって。当然、魔法を使って出ていくこともできないよ。そんなことしたら、魔法省は僕が三日間のうちに二回も魔法を使ったと思うだろ。だから――」
「ゴチャゴチャ言うなよ」ロンが言った。「僕たち君を家うちに連れていくつもりで来たんだ」
「だけど、魔法で僕を連れ出すことはできないだろ――」
「そんな必要ないよ。僕が誰と一緒に来たか、忘れちゃいませんか、だ」
ロンは運転席のほうを顎あごで指して、ニヤッと笑った。
フレッドがロープの端はしをハリーに放ほうってよこした。
「それを鉄格子に巻きつけろ」
「おじさんたちが目を覚ましたら、僕はおしまいだ」
ハリーが、ロープを鉄格子に堅かたく巻きつけながら言った。
「心配するな。下がって」フレッドがエンジンを吹ふかした。
ハリーは部屋の暗がりまで下がって、ヘドウィグの隣となりに立った。ヘドウィグは事の重大さがわかっているらしく、じっと静かにしていた。エンジンの音がだんだん大きくなり、突とつ然ぜんバキッという音とともに、鉄格子が窓からすっぽり外はずれた。フレッドはそのまま車を空中で直進させた。――ハリーが窓まど際ぎわに駆かけ戻もどって覗のぞくと、鉄てつ格ごう子しが地上すれすれでブラブラしているのが見えた。ロンが息を切らしながらそれを車の中まで引ひっ張ぱり上げた。ハリーは耳をそばだてたが、ダーズリー夫婦ふうふの寝しん室しつからは何の物音も聞こえなかった。
鉄格子がロンと一いっ緒しょに後こう部ぶ座ざ席せきに無事収まると、フレッドは車をバックさせて、できるだけハリーのいる窓際に近づけた。
“我跟你说了,我没有—— 可是现在没时间解释。你能不能跟学校说一声,德思礼一家把我关起来了,不让我回学校。我显然不能用魔法逃出去,因为部里会认为我三天里两次使用魔法,所以—— ”
“别废话了,”罗恩说,“我们是来接你回家的。”
“可你们也不能用魔法—— ”
“我们不需要,”罗恩把头朝前排一摆,笑着说,“你忘了我和谁在一起了。”
弗雷德扔给哈利一截绳子,“把它系在铁栅栏上。”
“要是德思礼.家人醒过来,我就没命了。”哈利说着,把绳子牢牢系在一根铁条上,弗雷德发动了汽车。
“别担心,”弗雷德说,“靠后站。”
哈利退到阴影里,靠近海德薇。它似乎也知道事关重大,在笼子里一动不动。汽车马达声越来越响,突然嘎啦啦一声,铁栅栏被连根拔起,弗雷德开车笔直朝天上冲去—— 哈利跑到窗前,看见窗栅在离地面几英尺的地方晃荡着。罗恩喘着粗气把它拽进车里。哈利担心地听了听,德思礼他们的卧室里没什么动静。
窗栅被安全地放到罗恩旁边的座位上,弗雷德把车倒回来,尽可能靠近哈利的窗户。