「スネイプ先生か……フーム……ネビル、君はおばあさんと暮らしているね?」
「え――はい」ネビルは不安げに答えた。「でも――僕、まね妖怪がばあちゃんに変身するのもいやです」
「いや、いや、そういう意味じゃないんだよ」ルーピン先生が今度は微笑ほほえんでいた。
「教えてくれないか。おばあさんはいつも、どんな服を着ていらっしゃるのかな?」
ネビルはきょとんとしたが、答えた。
「えーと……いっつもおんなじ帽子ぼうし。たかーくて、てっぺんにハゲタカの剥はく製せいがついてるの。それに、ながーいドレス……たいてい、緑色……それと、ときどき狐きつねの毛皮の襟巻えりまきしてる」
「ハンドバッグは?」ルーピン先生が促うながした。
「おっきな赤いやつ」ネビルが答えた。
「よし、それじゃ。ネビル、その服ふく装そうを、はっきり思い浮かべることができるかな? 心の目で、見えるかな?」
「はい」
ネビルは自信なさそうに答えた。次は何が来るんだろうと心配しているのが見え見えだ。
「ネビル、まボねガ妖ー怪トが洋よう箪だん笥すからウワーッと出てくるね、そして、君を見るね。そうすると、スネイプ先生の姿に変身するんだ。そしたら、君は杖つえを上げて――こうだよ――そして叫さけぶんだ。『リディクラス、ばかばかしい』――そして、君のおばあさんの服装に精せい神しんを集中させる。すべてうまくいけば、ボガート・スネイプ先生はてっぺんにハゲタカのついた帽子ぼうしをかぶって、緑のドレスを着て、赤いハンドバッグを持った姿になってしまう」
みんな大だい爆ばく笑しょうだった。洋箪笥が一段と激はげしく揺ゆれた。
“斯内普教授..晤..纳威,我想你是和你祖母一起住的吧?”
“哦—— 是的,”纳威紧张地说,“不过—— 我也不要博格特变成她的样子。”
“不,不,你没昕懂我的话,”卢平教授说,现在他在微笑,“我不知道,你是不是可以告诉我们,你祖母平常穿什么样的衣服?”
纳威似乎大吃一惊,但是他说:“唔..总是戴同样的帽子。是那种高高的、顶上有个老雕标本的。还穿一件长长的女服..绿色的,通常是..有时候还围一条狐狸皮围巾。”
“还有手袋是不是?”卢平教授鼓励他说下去。
“一个红色的大手袋。”纳威说。
“好,”卢平教授说,“你能把这些衣服描摹得很详细吗,纳威?你脑子里能看见这些衣服吗?”
“能。”纳威茫然回答道,显然不知道下一步会发生什么事。
“等到博格特从衣柜里冲出来的时候,纳威,而且看见你的时候,它就会呈现出斯内普教授的样子。”卢平说,“你呢,要拿起魔杖—— 这样拿—— 而且大叫‘滑稽滑稽’—— 并且努力集中注意力,想着你祖母的衣服。如果一切顺利,博格特斯内普教授就会被迫变成一个头载顶上有老雕标本的帽子、身穿绿色衣服、手提红色大手袋的人。”
全班大笑。那衣柜摇晃得更厉害了。