「君は、マルフォイ君をずいぶん怖こわがらせたようだよ」ルーピンが言った。
ハリーは目を丸くした。マルフォイ、クラッブ、ゴイル、それにスリザリン・チームのキャプテン、マーカス・フリントが、折おり重かさなるようにして地面に転ころがっていた。頭巾ずきんのついた長い黒いローブを脱ごうとしてみんなバタバタしていた。マルフォイはゴイルに肩かた車ぐるまされていたようだ。四人を見下ろすように、憤怒ふんぬの形ぎょう相そうもすさまじく、マクゴナガル先生が立っていた。
「あさましい悪いた戯ずらです!」先生が叫んだ。「グリフィンドールのシーカーに危害きがいを加えようとは、下劣げれつな卑いやしい行為こういです! みんな処しょ罰ばつします。さらに、スリザリン寮りょうは五十点減げん点てん! このことはダンブルドア先生にお話しします。間違いなく! あぁ、噂うわさをすればいらっしゃいました!」
グリフィンドールの勝利に完かん璧ぺきな落ちがつけられたとすれば、それはまさにこの場の光景だ。マルフォイがローブから脱出しようともたもたもがき、ゴイルの頭はまだローブに突っ込こまれたままだ。ロンはハリーに近づこうと人混ひとごみをかき分けて出てきたが、ハリーと二人でこのありさまを見て、腹を抱かかえて笑った。
「来いよ、ハリー!」ジョージもこちらへ来ようと人混みをかき分けながら呼びかけた。
「パーティーだ! グリフィンドールの談だん話わ室しつで、すぐにだ!」
「オッケー」ここしばらくなかったような幸せな気分を噛かみしめながら、ハリーが答えた。まだ紅くれない色いろのユニフォームを着たままの選手全員と、ハリーとを先頭にして、一いっ行こうは競きょう技ぎ場じょうを出て、城への道を戻もどった。
“你可把马尔福吓得不轻。”卢平说。
哈利目瞪口呆。马尔福、克拉布和高尔,还有斯莱特林队的队长马库斯弗林特,在地上乱七八糟地躺做一堆,都在挣扎着从戴头巾的黑长袍里把自己解脱出来。好像马尔福曾经站在高尔的肩膀上。脸上带着极其狂怒的表情俯身看着他们的,是麦格教授。
“卑鄙的手段!”她大叫,“阴谋陷害格兰芬多队找球手,下流怯懦的做法!你们都要接受处分,还要扣去斯莱特林院五十分!我要把这件事告诉邓布利多教授,没错!啊,他来了!”
如果说有什么东西能够给格兰芬多队的得胜盖上印记的话,那就是眼前的情形。罗恩努力挤到了哈利身边,看着马尔福手忙脚乱地要从袍子里解脱出来。看着高尔的脑袋仍然裹在袍子里,不禁笑得腰都直不起来。
“来吧,哈利!”乔洽说,努力挤了过来。“联欢会!格兰芬多院公共休息室,现在!”
“来啦。”哈利说,觉得好久以来没有这么高兴过。他和其他球员领头,仍旧穿着猩红色的袍子,走出看台回到了城堡。