「スキャバーズ!」ロンは呆気あっけにとられた。「スキャバーズ、こんなところで、いったい何してるんだ?」
ジタバタするスキャバーズをロンは鷲わしづかみにし、明りにかざした。スキャバーズはボロボロだった。前よりやせこけ、毛がバッサリ抜けてあちらこちらが大きく禿はげている。しかもロンの手の中で、必死ひっしに逃げようとするかのように身を捩よじっている。
「大だい丈じょう夫ぶだってば、スキャバーズ! 猫はいないよ! ここにはおまえを傷きずつけるものは何にもないんだから!」
ハグリッドが急に立ち上がった。目は窓に釘くぎづけになり、いつもの赤ら顔が羊よう皮ひ紙し色いろになっていた。
「連中が来おった……」
ハリー、ロン、ハーマイオニーが振り向いた。遠くの城の階段を何人かが下りてくる。先頭はアルバス・ダンブルドアで、銀色の鬚ひげが沈みかけた太陽を映うつして輝かがやいている。その隣となりをせかせか歩いているのはコーネリウス・ファッジだ。二人の後ろから、委員会のメンバーの一人、ヨボヨボの大年寄りと、死刑しけい執しっ行こう人にんのマクネアがやってくる。
「おまえさんら、行かねばなんねえ」ハグリッドは体の隅すみ々ずみまで震ふるえていた。「ここにいるとこを連中に見つかっちゃなんねえ……行け、はよう……」
ロンはスキャバーズをポケットに押し込み、ハーマイオニーは「マント」を取り上げた。
「裏うら口ぐちから出してやる」ハグリッドが言った。
ハグリッドについて、三人は裏庭に出た。ハリーは何だか現実のこととは思えなかった。ほんの数メートル先、かぼちゃ畑の後ろにある木につながれているバックビークを見た時、ますます本当のこととは思えなかった。バックビークは何かが起こっていると感じているらしい。猛たけ々だけしい頭を左右に振り、不安げに地面を掻かいている。
“没事,斑斑!”罗恩说,“没有猫!这里没有东西会伤害你!”
海格突然站起来,眼睛盯着窗外。他原来脸色红润,现在却变成了羊皮纸那样的颜色。
“他们来了..”哈利、罗恩和赫敏都迅速转身。远处,一群男子正在走下城堡的石台阶。走在前面的是邓布利多,他的银色胡须在落日余辉中闪闪发亮。他身旁是康奈利福吉,后面是年老体弱的委员会成员和行刑手麦克尼尔。
“你们必须走了。”海格说,从头到脚一寸寸都在发抖,“一定不能让他们发现你们在这里..走吧,现在..”
罗恩把斑斑塞到了衣袋里,赫敏拿起那件隐形衣。“我领你们从后面走。”海格说。